"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

L’humilité précède la gloire


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
keke
Invité





MessagePosté le Sam 9 décembre 2017, 19:05    Objet : L’humilité précède la gloire Répondre en citant

bonsoir,
je poste ici car mon niveau en latin étant très faible, j’aurais besoin d’aide pour la traduction de:
« L’humilité précède la gloire »
merci bonne soirée
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 2593
Localisation : la Suède

MessagePosté le Sam 9 décembre 2017, 19:42    Objet : Répondre en citant

Antequam glorificetur, humiliatur

On trouve cela dans un proverbe de la Bible :
Antequam conteratur, exaltatur cor hominis; et, antequam glorificetur, humiliatur. Avant la ruine, le cœur de l'homme s'élève ; Mais l'humilité précède la gloire-- Proverbes 18, 12
http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/nova-vulgata_vt_proverbiorum_lt.html#18
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
keke
Invité





MessagePosté le Sam 9 décembre 2017, 20:12    Objet : Répondre en citant

Merci beaucoup !!!
du coup le « et » juste avant le antequam signifie « mais » ?
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 2593
Localisation : la Suède

MessagePosté le Sam 9 décembre 2017, 23:29    Objet : Répondre en citant

Le « et » signifie littéralement « et » en français. C'est le traducteur en français qui a choisi « mais ».
Si vous voulez je pourrais regarder le texte original en hébreu pour voir s'il y a un « et » ou un « mais » en hébreu là-dedans.
ו (ve) : et, אך (akh) : mais

Plus tard

C'est « et » qui se dit ו (ve) en hébreu et qu'on met comme un préfixe du mot qui suit : ולפני (ve-lip-ne) signifiant « et avant ». Voir
http://saintebible.com/text/proverbs/18-12.htm
http://saintebible.com/interlinear/proverbs/18-12.htm
et les traductions bibliques en français
http://saintebible.com/proverbs/18-12.htm

Et voici le proverbe 18, 12 en hébreu :
לפניש־בר יגבה לב־איש ולפני כבוד ענוה׃
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
keke
Invité





MessagePosté le Dim 10 décembre 2017, 00:43    Objet : Répondre en citant

ah d’accord oui merci. Et la « , » entre glorificetur et humiliatur ça a une signification particuliere dans le sens de la phrase ou cette juste une forme de ponctuation dans la langue latine ?
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 2593
Localisation : la Suède

MessagePosté le Dim 10 décembre 2017, 00:47    Objet : Répondre en citant

C'est la ponctuation choisie par le Vatican. Si l'on écrit EN CAPITALES on n'écrit jamais de virgules et la lettre "u" s'écrit V :
ANTEQVAM GLORIFICETVR HVMILIATVR
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1831
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 10 décembre 2017, 06:07    Objet : Répondre en citant

Il y a un autre proverbe qui correspond plus exactement à la demande :

Gloriam praecedit humilitas, "l'humilité précède la gloire", Prov. 15:33.

Antequam glorificetur, humiliatur (Prov. 18:12) signifie "avant d'être glorifié, il est humilié", "il" se rapportant au "coeur" mentionné juste avant.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
keke
Invité





MessagePosté le Dim 10 décembre 2017, 10:08    Objet : Répondre en citant

du coup la traduction mot pour mot de la phrase ce serait « Gloriam praecedit humilitas » ?
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 2593
Localisation : la Suède

MessagePosté le Dim 10 décembre 2017, 10:56    Objet : Répondre en citant

יראת יהוה מוסר חכמה yir-'at Yah-weh mu-sar hak-mah
ולפני כבוד ענוה ve-lip-ne ka-bo-wd 'a-na-wah
Timor Domini disciplina sapientiae
et gloriam praecedit humilitas
La crainte de l'Eternel [est] une instruction de sagesse
et devant la gloire va l'humilité

« Gloriam praecedit humilitas »
humilitas : l'humilité (sujet)
praecedit : précède /va devant
gloriam : la gloire (complément d'objet direct)

Si vous voulez vous pourriez bien sûr choisir une traduction mot à mot qui est correcte elle aussi :
Humilitas praecedit gloriam

mais puisque c'est une citation il vaut mieux prendre l'ordre des mots de la Bible.

Et gloire à toi Sarah qui as trouvé une traduction plus littérale que la mienne !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
keke
Invité





MessagePosté le Dim 10 décembre 2017, 17:59    Objet : Répondre en citant

Merci à toutes les deux !
oui je vais prendre la traduction qui provient de la bible c’est pour un futur tatouage et je préfère la vraie phrase.
Encore merci bonne soirée !
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages À la gloire de l'Homme, À la gloire de l'Humanité 1 Mar 30 août 2016, 17:56 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages La fierté précède la chute 2 Dim 6 mars 2011, 20:13 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Héritier de la Gloire 11 Jeu 9 mars 2017, 14:32 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages à la gloire des miens 2 Mar 26 février 2013, 20:50 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Fais moi voir ta Gloire 11 Mer 1 septembre 2010, 22:19 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Notre plus grande gloire n’est pas de ne jamais tomber 1 Sam 18 mai 2013, 23:34 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages pour l'honneur, pour la gloire, pour la vie éternelle 5 Mer 28 décembre 2011, 10:31 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com