"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

"architecture végétale" en latin


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
elisetess
Invité





MessagePosté le Mar 8 mars 2016, 17:17    Objet : "architecture végétale" en latin Répondre en citant

Bonjour,

Je cherche à avoir une bonne traduction pour "architecture végétale".
Ayant des connaissances limitées en latin je ne sais pas laquelle de ces combinaisons serait juste : "architectura vegetus", "architectura (ou architecture) plantae"..?

D'avance merci à ceux qui prendront le temps de me répondre et qui pourront m'aider !

Bonne journée
sicerabibax
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 09 juil 2015
Messages : 368
Localisation : France

MessagePosté le Mar 15 mars 2016, 23:12    Objet : Répondre en citant

Bonsoir,

De fait, dans un dictionnaire de latin classique (et même un peu tardif) il n'y a pas de "vegetalia", et cette racine (vegetare) n'a encore rien à voir avec les plantes, à part la vie.

Je ne connais pas votre contexte, mais j'oserais "architectura plantarum" (architecture des plantes).

De quoi s'agit-il ? Du titre d'un livre, du nom d'une oeuvre d'art ?
_________________
Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Jeu 17 mars 2016, 20:30    Objet : Répondre en citant

Architectura viridis = architecture verte.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Sam 19 mars 2016, 08:24    Objet : Re: "architecture végétale" en latin Répondre en citant

elisetess a écrit :
Bonjour,

Je cherche à avoir une bonne traduction pour "architecture végétale".
Ayant des connaissances limitées en latin je ne sais pas laquelle de ces combinaisons serait juste : "architectura vegetus", "architectura (ou architecture) plantae"..?

D'avance merci à ceux qui prendront le temps de me répondre et qui pourront m'aider !

Bonne journée



De quoi s’agit-il lorsque vous parlez d’”architecture végétale”: d’un forêt profonde? d’un montage floral? De jardins? De maisons couvertes de végétaux?...etc?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
elisetess
Invité





MessagePosté le Dim 20 mars 2016, 15:11    Objet : Répondre en citant

Bonjour,
Tout d'abord, merci pour vos premières réponses.

Je travaille sur l'architecture botanique pour mon projet de fin d'étude d'architecture et je souhaitais donner à mon projet le nom d'"architecture végétale" en latin afin de rappeler les noms scientifiques des plantes.
Par 'architecture végétale' j'entends une analogie de la nature et du végétal dans un projet architectural.
Cela pourrait être "architecture végétale" ou bien "architecture botanique" toujours en entendant cette idée d'analogie ou de mimétisme - une architecture mimétisant la botanique.

J'espère être un peu plus clair ! Merci pour votre aide !
sicerabibax
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 09 juil 2015
Messages : 368
Localisation : France

MessagePosté le Mar 22 mars 2016, 00:36    Objet : Répondre en citant

Bonsoir,

merci pour cette précision.

On trouve en bon latin « botanicum » pour désigner un herbier. C'est mot grec : βοτανικόν. En fait c'est un adjectif, βοτανικός, -ή, -όν qui se latinise bien. Et d'ailleurs en « latin scientifique », la botanique s'appelle « botanica » (« scientia botanica »).

Donc, en latin de toutes les époques je dirais volontiers « architectura botanica ».

Si j'étais « ultra-moderniste » je vous suggérerais « architectura vegetalis », (et non « vegetus »), mais quand je parle latin (oui !), j'évite dans la mesure du possible les modernismes qui ressemblent à des barbarismes et je me rattache au maximum au latin classique.

Et donc, oui, c'est bien « architectura botanica » qui me paraît correspondre à la fois à ce que vous cherchez et à du bon latin.
_________________
Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
elisetess
Invité





MessagePosté le Mar 22 mars 2016, 16:50    Objet : Répondre en citant

Merci pour votre réponse,
Je pense en effet que la traduction "architectura botanica" se rapproche le plus de ce que je recherche au vu de vos explications.
Merci encore !
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Thème latin 1 Ven 1 décembre 2006, 08:15 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Une traduction latin-français, SVP 7 Jeu 6 octobre 2022, 22:23 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages "j'en perds mon latin" en latin 1 Mer 24 mai 2023, 02:14 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Latin 4 Jeu 17 janvier 2013, 22:39 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages latin 3 Lun 27 septembre 2010, 09:03 Voir le dernier message
pierre minvielle
Pas de nouveaux messages Latin 1 Ven 3 décembre 2010, 20:16 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Le latin 1 Ven 1 septembre 2006, 22:48 Voir le dernier message
Guillaume R.


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com