Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Ven 2 novembre 2012, 11:51 Objet : |
|
|
"encrés sur ma peau, gravés dans mon cœur" =>
in cute et in corde meo scripti (s'il s'agit des personnes)
in cute et in corde meo scripta (s'il s'agit de leurs noms)
Les mots : in - sur, (mea - ma = sous-entendu), cute - peau, et - et, in - dans, meo - mon, corde - cœur, scripti /scripta - écrits /encrés /gravés.
On connaissait l'encre (atramentum en latin) et on faisait des tatouages dans l'Antiquité mais on n'avait pas besoin d'un équivalent du verbe encrer. J'ai seulement trouvé le verbe scribere (écrire) utilisé. |
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Ven 2 novembre 2012, 12:42 Objet : |
|
|
Si vous avez vu le verbe sculpere pour graver sachez qu'il s'utilise au sens concret. Je n'ai trouvé qu'un exemple au sens figuré¹).
Citation d'Apulée, De la doctrine de Platon, livre 2, 20 (il s'agit d'un sage parfait) : "[Hunc talem non solum inferre, sed ne referre quidem oportet iniuriam. Un tel homme s'abstiendra non seulement de faire le mal, mais encore de le rendre.] Non enim eam contumeliam putat, quam inprobus faciat, sed (eam non putat, quam) patientia firmiter toleret, quando quidem naturae lege in animo eius sculptum sit quod nihil horum possit nocere sapienti, quae opinantur ceteri mala esse. En effet, il ne regarde comme outrageantes ni les injures du méchant ni toutes autres, par cela seul qu'il peut leur opposer une résignation patiente et ferme. Une loi de la nature a gravé dans son âme cette vérité, que rien de ce que le vulgaire croit être du mal ne saurait nuire au sage."
Si vous ne vous contentez pas d'une forme du verbe scribere (qu'on n'écrit qu'une fois en latin) vous pouvez donc utiliser une forme du verbe sculpere. Mais dans ce cas c'est l'expression "gravés dans mon esprit /mon âme", c'est-à-dire in animo meo sculpti /sculpta, qu'il faut écrire au lieu de "dans mon cœur", in corde meo. Vous pouvez sous-entendre meo (mon) parce que tout le monde comprend qu'il s'agit de votre âme et pas de l'âme d'un autre. Dans tous les cas il est superflu de préciser qu'il s'agit de votre propre peau avec le mot "mea" parce que tous les latinistes qui verront le tatouage pourront voir qu'il se trouve sur votre peau et pas sur la peau d'un autre.
Avec sculpti /sculpta la phrase s'écrit donc :
in cute scripti et in animo (meo) sculpti (s'il s'agit des personnes)
in cute scripta et in animo (meo) sculpta (s'il s'agit de leurs noms)
__________
¹) Citation du grand dictionnaire le Gaffiot : Sculpo, psi, ptum, ere (cf. scalpo) : sculpter : CIC Ac. 2, 100; VITR. 1, 2 ; sculpere ebur OV. M. 10, 248, travailler l'ivoire || [fig.] graver [dans l'esprit] : APUL. Plat. 2, 20. |
|