"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction français-latin


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Mélanie
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 09 fév 2007
Messages : 8

MessagePosté le Ven 9 février 2007, 01:29    Objet : Traduction français-latin Répondre en citant

Bonsoir,

Comment dit-on : Ce sont nos actes qui témoignent et/ou qui définissent qui on est.

Merci à l'avance !!
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Dim 25 février 2007, 14:46    Objet : Répondre en citant

Ipsum nos carmen deduxit pacis ad aram.
Mélanie
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 09 fév 2007
Messages : 8

MessagePosté le Dim 25 février 2007, 16:12    Objet : traduction français-latin Répondre en citant

Merci c'est beaucoup apprécié !! Very Happy
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 9 octobre 2015, 09:50    Objet : Répondre en citant

Anonymous a écrit :
Ipsum nos carmen deduxit pacis ad aram.
Cette phrase se trouve dans Les Fastes d'Ovide et signifie "Voilà que notre chant nous a conduits à l'Autel de la Paix"
http://neptune.fltr.ucl.ac.be/corpora/Concordances/ovide_fastes/ligne05.php?numligne=72&mot=a
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
sicerabibax
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 09 juil 2015
Messages : 368
Localisation : France

MessagePosté le Ven 9 octobre 2015, 13:49    Objet : Répondre en citant

En termes plus directs, ce que "Invité - Anonymous" a écrit n'est pas une traduction et est complètement hors sujet. Shocked . Néanmoins si Mélanie s'est fait tatouer ça en 2007, c'est correct.

En assimilant le "on" de la fin de la phrase à "nous", je dirais :

"Acta nostra testimonium dicunt definiuntque qui sumus." Smile
_________________
Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Une traduction latin-français, SVP 7 Jeu 6 octobre 2022, 22:23 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Traduction urgente en français, SVP 8 Mar 19 février 2019, 00:46 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction latin>français 1 Dim 7 janvier 2007, 13:05 Voir le dernier message
Natrius
Pas de nouveaux messages Traduction latin-francais 1 Jeu 29 novembre 2007, 01:10 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Traduction du latin au français 1 Mer 30 septembre 2020, 13:13 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction francais --> latin 1 Ven 16 septembre 2011, 10:53 Voir le dernier message
Anne345


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com