"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction : "A tous les poivrots morts au combat"


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
ChaKal
Invité





MessagePosté le Lun 8 juin 2015, 13:41    Objet : Traduction : "A tous les poivrots morts au combat" Répondre en citant

Bonjour à vous les latinistes,
Je me permet de poster chez vous afin de sollicité votre généreuse aide concernant cette traduction :
"Pour tous les poivrots morts au combat" ou "A tous les ivrognes morts au combat" (Formule pour trinquer).
Je vous remercie déjà de partager avec moi votre précieux savoir tant ma demande peux sembler incongrue.

A très bientôt et bonne continuation !
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Lun 8 juin 2015, 14:17    Objet : Re: Traduction : "A tous les poivrots morts au combat&q Répondre en citant

ChaKal a écrit :
Bonjour à vous les latinistes,
Je me permet de poster chez vous afin de sollicité votre généreuse aide concernant cette traduction :
"Pour tous les poivrots morts au combat" ou "A tous les ivrognes morts au combat" (Formule pour trinquer).
Je vous remercie déjà de partager avec moi votre précieux savoir tant ma demande peux sembler incongrue.

A très bientôt et bonne continuation !

Omnibus seris bibis pugnantibus occisis. Pour tous les " tard- buveurs "tués en combattant.

ou: omnibus utribus pugnantibus occisis: " Pour toutes les outres tuées au combat"

ou:omnibus bibonibus pugnantibus occisis" Pour tous les ivrognes morts au combat"

... par exemple...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 8 juin 2015, 15:01    Objet : Re: Traduction : "A tous les poivrots morts au combat&a Répondre en citant

Bill a écrit :
seris bibis
Existe-t-il un nom "bibus"? Ou utilisez-vous la seconde personne sg. du verbe bibo d'une manière spéciale?

Je pense que in pugna au lieu de pugnantibus rendrait la phrase un peu plus claire et belle, et pourquoi pas ebriosis pour "ivrognes"?

Omnibus ebriosis in pugna mortuis/occisis = à tous les ivrognes morts/tués au combat.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Mar 9 juin 2015, 06:57    Objet : Re: Traduction : "A tous les poivrots morts au combat&a Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Bill a écrit :
seris bibis
Existe-t-il un nom "bibus"? Ou utilisez-vous la seconde personne sg. du verbe bibo d'une manière spéciale?

Je pense que in pugna au lieu de pugnantibus rendrait la phrase un peu plus claire et belle, et pourquoi pas ebriosis pour "ivrognes"?

Omnibus ebriosis in pugna mortuis/occisis = à tous les ivrognes morts/tués au combat.



Chez Hédoné se réunissait le club des seri bibi « tard-buveurs » qui s’engage pour les élections de 79 contre la candidature de Vatia à l’édilité :
M Cerrinium
Vatiam aed ovf seri bibi
universi rogant
scr Florus cum Fructo ... | ...
CIL 4, 581
Marcus Cerrinius
Vatia édile ; les tard-buveurs
à l’unanimité votent pour lui.
Peint par Florus avec Faustus…

Pour le reste, des goûts et des couleurs...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
chaKal
Invité





MessagePosté le Mer 10 juin 2015, 19:04    Objet : Répondre en citant

Merci pour vos réponses !
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages La patrie, c'est la terre et les morts 12 Jeu 30 avril 2015, 21:53 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction Tattoo :) force et combat 8 Jeu 9 octobre 2014, 13:19 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages La vie des morts est de survivre dans l'esprit des vivants 3 Mer 10 septembre 2014, 19:51 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Le vrai tombeau des morts, c'est le cœur des vivants 5 Mar 2 janvier 2024, 07:28 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages force et combat 1 Jeu 2 juin 2016, 11:39 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages invincible au combat 1 Mar 8 janvier 2013, 10:57 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages La vie est un éternel combat 1 Mar 17 août 2010, 23:50 Voir le dernier message
Arabe


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com