"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Il n'est agréable à personne de naviguer dans la tempète


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
MarionLatin
Invité





MessagePosté le Jeu 21 novembre 2013, 19:23    Objet : Il n'est agréable à personne de naviguer dans la tempète Répondre en citant

Merci de traduire
Il n'est agréable à personne de naviguer dans la tempète
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Jeu 21 novembre 2013, 20:50    Objet : Répondre en citant

nemini jucundum est navigare in adversa tempestate
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 21 novembre 2013, 21:34    Objet : Répondre en citant

Je trouve que "nemini jucundum est" est très bien pour "il n'est agréable à personne" mais est-il nécessaire d'écrire "adversa" ?

Une phrase courte avec "placet" au lieu de "jucundum est" :
In tempestate navigare nemini placet.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Jeu 21 novembre 2013, 22:28    Objet : Répondre en citant

adversa permet de préciser le sens de tempestas qui en a beaucoup, y compris celui de beau temps !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 21 novembre 2013, 23:34    Objet : Répondre en citant

Anne345 a écrit :
adversa permet de préciser le sens de tempestas qui en a beaucoup, y compris celui de beau temps !
D'accord merci. Alors MarionLatin prends la phrase d'Anne, elle est bonne.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Ven 22 novembre 2013, 10:36    Objet : Répondre en citant

J'aime bien iucundum est. Tempestas tout seul ne peut pas vouloir dire "beau temps". Ca peut vouloir dire "temps" tout court, mais ici le contexte rend l'interprétation "tempête" assez claire, donc l'adjectif n'est pas nécessaire, mais bon on peut le garder si on veut. Sinon une autre possibilité pour "tempête" est procella.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Ven 22 novembre 2013, 14:02    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Tempestas tout seul ne peut pas vouloir dire "beau temps".

Comment expliquer alors que dum tempestates adsunt (De natura rerum, I, 178) soit dum tempestates absunt sur certains manuscrits, et que cela n'a gêné aucun traducteur ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Sam 23 novembre 2013, 00:04    Objet : Répondre en citant

Le contexte. Adesse peut vouloir dire "être là d'une façon favorable", "favoriser", et c'est sûrement le sens qu'il a là, si adsunt est la bonne lecture. "Quand le temps est (là d'une façon) favorable".

Si absunt était là bonne, là ce serait "quand les tempêtes sont au loin"...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Sam 23 novembre 2013, 00:14    Objet : Répondre en citant

Au fait non, il ne s'agit pas du temps météorologique là, mais du temps moment, selon mon dictionnaire qui cite le passage. Donc "quand le (bon) moment est là", "quand c'est le moment".
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Sam 23 novembre 2013, 14:36    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Au fait non, il ne s'agit pas du temps météorologique là, mais du temps moment, selon mon dictionnaire qui cite le passage. Donc "quand le (bon) moment est là", "quand c'est le moment".



" tempestas venit confringit tegulas imbricesque" ( Plaute, Mo, 108)

"Rectius uiues, Licini, neque altum
semper urgendo neque, dum procellas
cautus horrescis, nimium premendo
litus iniquom." (Horace, Odes, II, 10)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Sam 23 novembre 2013, 22:21    Objet : Répondre en citant

Quel rapport avec le passage dont on parlait?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Dim 24 novembre 2013, 08:14    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Quel rapport avec le passage dont on parlait?


Voyez les deux termes soulignés.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 24 novembre 2013, 08:46    Objet : Répondre en citant

Oui, j'ai bien vu les mots soulignés, mais je ne vois toujours pas le rapport avec le passage de de natura rerum dont on parlait, ni quel point vous vouliez faire avec ces citations?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Dim 24 novembre 2013, 09:55    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Oui, j'ai bien vu les mots soulignés, mais je ne vois toujours pas le rapport avec le passage de de natura rerum dont on parlait, ni quel point vous vouliez faire avec ces citations?


Pourquoi devrait-il y avoir absolument un rapport avec le passage du " De natura rerum" dont vous parlez? Les deux citations proposées ont pour simple but de confirmer qu'aussi bien " tempestas" que " procella" peuvent signifier " la tempête", ce qui, je crois, faisait partie de la question demandée au début .
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 24 novembre 2013, 19:28    Objet : Répondre en citant

D'accord, mais comme vous citiez mon dernier message de la discussion sur de natura rerum, je pensais qu'il était sensé y avoir un rapport.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Aller à la page 1, 2  suivante


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Qui sème le vent récolte la tempête 1 Jeu 23 août 2007, 19:18 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages qui sème le vent, récolte le tempête 2 Jeu 9 février 2012, 14:18 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Qui sème le vent, récolte la tempête 4 Jeu 10 juillet 2008, 09:07 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Différence entre Désir/Agréable Ta'avah et Désir Chamad 4 Lun 1 juin 2015, 16:38 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Ne fais confiance à personne 1 Lun 7 juillet 2014, 23:04 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Personne n'est parfait 2 Dim 4 mars 2012, 11:28 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages tu es la personne la plus importante du monde 14 Mar 18 décembre 2012, 12:24 Voir le dernier message
Anne345


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com