"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Différence entre Désir/Agréable Ta'avah et Désir Chamad


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction en hébreu/Traduko en la hebrea lingvo Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
mickaelm
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 31 mai 2015
Messages : 2

MessagePosté le Dim 31 mai 2015, 18:46    Objet : Différence entre Désir/Agréable Ta'avah et Désir Chamad Répondre en citant

Bonjour
quelle différence y a t'il entre ces 2 termes agréable qui désigne le désir svp :
Ta'avah et Chamad
merci
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 1 juin 2015, 01:05    Objet : Répondre en citant

chamad (ou shamad en anglais) : שָׁמַד ou sans voyelles שמד signifie (être) détruit :
http://biblehub.com/hebrew/8045.htm

Mais ta'avah תאוה signifie désir.
http://biblehub.com/hebrew/8378.htm

http://saintebible.com/interlinear/psalms/78-29.htm

וְ֝תַֽאֲוָתָ֗ם ou ותאותם wə·ṯa·’ă·wā·ṯām signifie "and [...] their own desire" / "et [...] ce qu'ils avaient désiré" (psaume 78, verset 29) :
29 So they did eat, and were well filled; And he gave them their own desire.
29 Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment : Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré.
29 ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃
http://etabetapi.com/cmp/asv/fra1910/hbrm/Ps/78

Ah oui, je vois que vous avez pensé à "chamad" en anglais חָמַד ou חמד mais c'est un verbe :
http://biblehub.com/hebrew/2530.htm

http://saintebible.com/interlinear/exodus/20-17.htm

http://etabetapi.com/cmp/asv/fra1910/hbrm/Exod/20
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
mickaelm
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 31 mai 2015
Messages : 2

MessagePosté le Lun 1 juin 2015, 08:03    Objet : Répondre en citant

Merci bcp
mais non je ne comprend pas pour chamad :
http://www.enseignemoi.com/bible/strong-biblique-hebreu-chamad-2530.html
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 1 juin 2015, 14:07    Objet : Répondre en citant

Les exemples montrent qu'on l'utilise surtout comme le verbe convoiter mais parfois on traduit ce mot comme un adjectif.

D'après morfix חמד peut s'utiliser comme une appellation affectueuse "darling, dear, sweetie" dans le langage familier (colloquially)
http://www.morfix.co.il/en/חמד

Mais le nom le désir c'est plutôt תשוקה [tchouka] Voir les exemples de Glosbe :

תשוקה אנחנו מונעים על ידי = Le désir nous guide
https://fr.glosbe.com/fr/he/d%C3%A9sir
תשוקה ופחד, פיתוי ובהלה = Le désir et la peur, la tentation, la terreur

et "tchouka" dans reverso :
http://dictionnaire.reverso.net/hebreu-francais/תשוקה


Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 1 juin 2015, 16:38    Objet : Répondre en citant

À propos "chamad" je dirais que noamika prononce חמד "khèmèd". Écoutez : http://fr.forvo.com/word/חמד

Ce mot existe dans le sens "agréables" ici :
http://he.wikipedia.org/wiki/שדי_חמד
http://en.wikipedia.org/wiki/Sdei_Hemed
Citation : "Sdei Hemed (Hebrew: שְׂדֵי חֶמֶד, lit. Pleasant Fields) is a moshav in central Israel."

Citation : « Un moshav ou mochav (en hébreu : מושב ; au pluriel, moshavim - signifiant : installation, village, ou encore demeure, habitation, séjour)
est un type de communautés agricoles coopératives israéliennes associant plusieurs fermes individuelles. »
http://fr.wikipedia.org/wiki/Moshav

L'expression "champs agréables" vient d'Ésaïe 32:12 : On se frappe la poitrine à cause des champs agréables, à cause des vignes fertiles.
על־שדים ספדים על־שדי־חמד על־גפן פריה׃
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction en hébreu/Traduko en la hebrea lingvo


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages S'affranchir du désir 6 Jeu 30 mai 2013, 16:04 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages difference entre deux phrases 2 Jeu 23 avril 2015, 16:32 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Il n'est agréable à personne de naviguer dans la tempète 20 Mar 26 novembre 2013, 16:57 Voir le dernier message
Invité


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com