"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

correction traduction d'une phrase de gangster


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Une petite aide
Invité





MessagePosté le Jeu 24 juillet 2014, 09:22    Objet : correction traduction d'une phrase de gangster Répondre en citant

Bonjour,
J'aurai voulu savoir si "On peut parvenir à de bien meilleurs résultats avec une bonne parole et un flingue." correspond à "possumus pervenire melior resulto cum a benedictum et a gun" même si j'e doute un peu

Merci Smile
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Jeu 24 juillet 2014, 10:46    Objet : Re: correction traduction d'une phrase de gangster Répondre en citant

Une petite aide a écrit :
Bonjour,
J'aurai voulu savoir si "On peut parvenir à de bien meilleurs résultats avec une bonne parole et un flingue." correspond à "possumus pervenire melior resulto cum a benedictum et a gun" même si j'e doute un peu

Merci Smile


Hélas cela ne ressemble à rien.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
uen petite aide
Invité





MessagePosté le Jeu 24 juillet 2014, 10:54    Objet : rep Répondre en citant

la bonne traduction serait donc laquelle s'il te plait Smile ?
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Jeu 24 juillet 2014, 12:39    Objet : Re: rep Répondre en citant

uen petite aide a écrit :
la bonne traduction serait donc laquelle s'il te plait Smile ?


Les Romains ne connaissaient pas les armes à feu... il faut donc , pour "flingue" recourir si possible au neo-latin; d'autres certainement s'y attelleront.

bien à vous
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 25 juillet 2014, 02:01    Objet : Répondre en citant

Wikipédia en latin propose pistolium (littéralement pistolet). Maintenant à vous Bill de traduire la phrase du gangster.
http://la.wikipedia.org/wiki/Pistolium

Mon essai : Is cui bonum verbum et pistolium sunt bene procedet.
(Celui qui a une bonne parole et un flingue réussira / aura un bon résultat.)
À confirmer ou corriger.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Ven 25 juillet 2014, 06:15    Objet : Répondre en citant

Cloelia a écrit :
Wikipédia en latin propose pistolium (littéralement pistolet). Maintenant à vous Bill de traduire la phrase du gangster.
http://la.wikipedia.org/wiki/Pistolium

Mon essai : Is cui bonum verbum et pistolium sunt bene procedet.
(Celui qui a une bonne parole et un flingue réussira / aura un bon résultat.)
À confirmer ou corriger.


Je propose ceci: "Ad multo meliores effectus minacibus vocibus et pistolio pervenire possumus- On peut arriver à de bien meilleurs résultats par des paroles menaçantes et un pistolet" (MERCI , Cloelia pour " pistolium" Very Happy)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 25 juillet 2014, 20:54    Objet : Répondre en citant

Ah oui j'étais à côté de la plaque avec mon "bonum verbum" ! Il s'agit bien sûr des paroles assez menaçantes. Traduction parfaite, Bill ! "Une petite aide" doit être content(e).
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Demande de correction d'une phrase 0 Mar 4 octobre 2016, 17:31 Voir le dernier message
marie2012
Pas de nouveaux messages Correction d'une phrase du fœtus dans le ventre de sa mère 4 Mer 7 janvier 2015, 19:55 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages correction de ma traduction 3 Lun 30 avril 2012, 08:50 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Correction ou traduction français-latin 6 Lun 25 mai 2015, 15:14 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Correction de ma traduction latin-francais 1 Ven 28 juin 2019, 17:04 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages correction de ma traduction de Stabat Pater felix 1 Mar 31 juillet 2012, 01:34 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Correction/Traduction Latin Francais (Maison Hantée) 4 Jeu 8 novembre 2012, 23:49 Voir le dernier message
Anne345


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com