"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

L'amour pour principe, la sagesse par philosophie...


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
yrojram
Invité





MessagePosté le Ven 18 octobre 2013, 20:05    Objet : L'amour pour principe, la sagesse par philosophie... Répondre en citant

Bonsoir a tous,

J'ai besoin de votre aide afin de traduire:

L'amour pour principe, la sagesse par philosophie et le progrès pour but.

je précise que chacun des mots ne sont pas importants en eux-même, tout est dans le sens!^^

Je vous remercie par avance de votre aide Very Happy
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Mer 23 octobre 2013, 20:46    Objet : Re: L'amour pour principe, la sagesse par philosophie... Répondre en citant

yrojram a écrit :
L'amour pour principe, la sagesse par philosophie et le progrès pour but.
Amor tamquam principium sapienta per philosophiam progressus tamquam finis

Je ne sais pas si les autres ont une autre proposition.

PS Le drapeau du Brésil a la devise du positivisme « ORDEM E PROGRESSO » (Ordre et progrès) qui se dit Ordo et progressus en latin.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Br%C3%A9sil
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mer 23 octobre 2013, 21:40    Objet : Répondre en citant

Peut-être que ut serait mieux que tamquam, et praeceptum ou dogma pour "principe", propositum pour "but". Cela dit je ne suis pas sûre que ça donnerait une phrase très claire même comme ça.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages force et Honneur & Principe et valeur 1 Sam 6 mai 2017, 19:55 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Amour d'un jour, amour pour toujours 4 Ven 28 novembre 2014, 18:30 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Nec spe, nec metu in primis obsequium in principe 1 Mar 30 juin 2009, 12:59 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Respect et sagesse en arabe 1 Mar 21 septembre 2010, 22:00 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages De la bouche du sage sortira la sagesse 6 Mer 21 mai 2008, 22:31 Voir le dernier message
Evo-X
Pas de nouveaux messages La sagesse commence dans l'émerveillement 1 Dim 13 janvier 2013, 01:15 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages La sagesse commence dans l'émerveillement 11 Lun 27 juillet 2015, 04:45 Voir le dernier message
regrew


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com