"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction hébreux --> français


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction en hébreu/Traduko en la hebrea lingvo Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Ecthe
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 18 sep 2013
Messages : 2

MessagePosté le Mer 18 septembre 2013, 22:02    Objet : Traduction hébreux --> français Répondre en citant

Bonjour,

Ceci est mon premier message sur ce forum et j'aurais donc besoin d'une aide pour une traduction.

Le texte d'origine en hébreux est le suivant et il est possible qu'il y déjà est des erreurs dans celui-ci :

Seluseh Belasades Bemelkuhme Bekedur Hearts.
Selus Nekudute Bheut Aruk Sle Amahute.
Herasune Pemethe Ate Hedereke.
Hesegnnhe Hemdegnrke Kaske Hegnbetemetehe.
Hegnbte Sle Aluhegnme Hebetuhe Haherume.
Uherutesehe Supe Supe Gnjdenugnœnese.

Une idée de ce que pourrait être la traduction ?

Merci d'avance.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 19 septembre 2013, 13:33    Objet : Répondre en citant

Bonjour Echte,

Ces mots ne se trouvent ailleurs que sur le site cerbere.org qui est un site de jeux de rôles pour les garous et les vampires. Ici il s'agit des GARDIENS DU PEUPLE DE CANAAN
http://www.cerbere.org/~pbf/WoD1/index.php?topic=840.75 (page 6 du fil de discussion)

C'est le garou Lygdamia qui dit que sa maîtresse a utilisé ces mots pour énoncer une prophétie. Le mage (qui peut-être est un Juif) dit que ces mots ressemblent à la langue de son peuple. Alors tu en a tiré la conclusion que c'est du hébreu. Mais moi je ne le crois pas. Pour moi ce sont des mots inventés ou pris des langues inventées par J.R.R. Tolkien. Cependant pour être sûr(e) qu'il ne s'agit pas d'hébreu je te conseille de poser ta question sur le forum de l'hébreu ici :
http://w2.webreseau.com/fr/services/forums/forums.asp?id=701963
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Ecthe
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 18 sep 2013
Messages : 2

MessagePosté le Jeu 19 septembre 2013, 15:40    Objet : Répondre en citant

Bonjour.

En effet, c'est de là que vient cette phrase. En fait, après avoir lut ton message et discuté rapidement avec la personne qui a écrit ce texte, il semblerait qu'elle ait réellement voulu l'écrire en Hébreu pour que cela colle avec le contexte mais que n'ayant pas les bases, elle ait utilisé google translate à partir d'un texte en Français. Ce qui explique que cela ne soit pas de l'Hébreu mais de l'Hébreu google !

Merci pour ton aide en tous cas.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 19 septembre 2013, 17:11    Objet : Répondre en citant

Google translate Evil or Very Mad Cela explique tout.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction en hébreu/Traduko en la hebrea lingvo


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Traduction hébreux 1 Mar 21 octobre 2014, 15:25 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction français-vieux français pour gala scolaire 1 Ven 4 avril 2008, 19:03 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages URGENT : traduction de l'ancien français au français moderne 1 Sam 19 mai 2012, 08:04 Voir le dernier message
F.W.T.F
Pas de nouveaux messages Passage du français ancien au français moderne - Traduction 4 Mer 24 février 2016, 11:53 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Traduction urgente en français, SVP 8 Mar 19 février 2019, 00:46 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction ancien français > français moderne ! 7 Dim 10 janvier 2010, 12:27 Voir le dernier message
titourterelle


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com