"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

traduction d'un poeme


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
pier pier
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 17 sep 2013
Messages : 2

MessagePosté le Mer 18 septembre 2013, 20:32    Objet : traduction d'un poeme Répondre en citant

bonjour a tous

j aurais besoin de votre aide pour traduire un poème.
j'espère que ce ne sera pas trop fastidieux et si la traduction de tout le texte n'est pas possible au moins les deux dernières phrases

invictus

Dans la nuit qui m'environne,
Dans les ténèbres qui m'enserrent,
Je loue les Dieux qui me donnent
Une âme, à la fois noble et fière.

Prisonnier de ma situation,
Je ne veux pas me rebeller.
Meurtri par les tribulations,
Je suis debout bien que blessé.

En ce lieu d'opprobres et de pleurs,
Je ne vois qu'horreur et ombres
Les années s'annoncent sombres
Mais je ne connaîtrai pas la peur.

Aussi étroit soit le chemin,
Bien qu'on m'accuse et qu'on me blâme
Je suis le maître de mon destin,
Je suis le capitaine de mon âme.


je vous remercie d'avance pour votre aide
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Mer 18 septembre 2013, 21:45    Objet : Répondre en citant

"Je suis le maître de mon destin,
Je suis le capitaine de mon âme."

Mei fati dominus (sum)
Mei animi dux (sum)

Donc sum, signifiant "je suis", peut se sous-entendre.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mer 18 septembre 2013, 22:05    Objet : Répondre en citant

Il faut quand même le dire une fois, sinon on ne sait pas de qui il s'agit.

Mei fati dominus, mei animi dux sum.

Ou

Mei fati dominus sum, mei animi dux.

On pourrait aussi dire gubernator pour dux.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
pier pier
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 17 sep 2013
Messages : 2

MessagePosté le Ven 20 septembre 2013, 16:09    Objet : Répondre en citant

merci pour vos reponses
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Traduction de poème 2 Ven 18 novembre 2011, 13:14 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages traduction Poème français en Latin 13 Ven 19 octobre 2012, 01:46 Voir le dernier message
anto770
Pas de nouveaux messages Traduction de mon poème francais > arabe 0 Jeu 15 avril 2010, 16:21 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages poéme turc 0 Jeu 3 décembre 2009, 22:58 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Poème turc 2 Mer 24 juin 2015, 12:52 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages le poème Canim Türkiye'm 1 Ven 12 mai 2017, 12:08 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages [Turc>français] un poème 1 Lun 18 mai 2015, 23:07 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com