Auteur |
Message |
sanguinus29 HadÉrent
Inscrit le 10 juil 2013 Messages : 1
|
Posté le Mer 10 juillet 2013, 10:00 Objet : Seul la mort met fin au devoir |
|
|
bonjour
je cherche à traduire une petite phrase, je fait donc appel à vous
la phrase : Seul la mort met fin au devoir
Merci d'avance |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mer 10 juillet 2013, 12:19 Objet : |
|
|
Bonjour,
Sola mors officio finem ponit. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mer 10 juillet 2013, 12:56 Objet : |
|
|
Je dirais : Nemo nisi mors finit officium.
Attends l'avis d'Anne345 ! |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mer 10 juillet 2013, 13:16 Objet : |
|
|
Cloelia a écrit :Je dirais : Nemo nisi mors finit officium.
Attends l'avis d'Anne345 ! Nemo nisi mors, personne à part la mort? Pourquoi pas plutôt nihil, rien? Ou bien comme dans ma version, sola mors, "seule la mort"? Pour "met fin au devoir", j'ai un peu peur que finit officium ne puisse vouloir dire que la mort met fin à sa propre tâche, car finire est aussi utilisé dans ce sens d'"amener sa propre activité, discours, etc. à sa fin, conclure", et avec un mot comme officium, il y a possible ambigüité. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mer 10 juillet 2013, 14:12 Objet : |
|
|
Ma proposition est un clin d'œil à la gravure connue "Nemo nisi mors", signifiant Seule la Mort (nous séparera).
"Nemo nisi mors" était l'inscription gravée dans l'alliance de Catherine Jagellon, épouse de Jean III de Suède. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mer 10 juillet 2013, 14:14 Objet : |
|
|
Et bien, si sanguinus est d'accord pour changer "seule la mort" en "personne à part la mort", pourquoi pas. |
|
|
|
|
|