"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Religion est (la) force


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
iMe
Invité





MessagePosté le Sam 18 mai 2013, 01:25    Objet : Religion est (la) force Répondre en citant

Bonsoir à toutes et à tous.

J'ai une question concernant une traduction en latin qui me laisse quelque peu perplexe : en effet, même si je ne connais pas le latin, j'ai quelques cours de linguistique derrière moi, et...

Je souhaite traduire l'expression "religion est (la) force", ou "croyance est force" (pour un travail).
Mon ami google linguistics me répond alors "religio sit virtus", et "fides sit virtus".

... Pris d'un doute subit, et de mes quelques fragments antiques, j'inverse la traduction pour le second, qui me retraduit "la foi est une vertu".

Je n'ai rien contre la polysémie de "virtus", et je veux bien comprendre que celle-ci soit ainsi.
Néanmoins, ce qui me fait plus tousser, c'est la traduction (et l'inversion) foi/croyance... qui DMHO, ne sont pas les mêmes choses.

Merci de m'éclairer de vos lumières...

Cordialement,

Et pour votre information, si jamais celà vous intéresse ou fait quelque sens, ce n'est pas pour un tatouage (je suis surpris du nombre de tatoués en devenir sur ce forum !) Shocked

Le latin, une langue morte à fleur de peau ???

Very Happy Very Happy
iMe
Invité





MessagePosté le Lun 20 mai 2013, 16:06    Objet : Répondre en citant

Personne n'a la réponse à mon interrogation ou une traduction à proposer ? Very Happy
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mar 21 mai 2013, 22:12    Objet : Répondre en citant

Moi, c'est DMHO que je ne comprends pas...
Ni l'utilisation de sit qui est un subjonctif. est suffit

Foi au sens de croyance aux dogmes de la religion n'est qu'un des sens possibles.

fides : - a - foi, croyance, confiance, créance, crédit. - b - bonne foi, loyauté, droiture, conscience, franchise, sincérité, honnêteté. - c - promesse, serment, parole d’honneur, sauf-conduit, caution, assurance, garantie. - d - protection, patronage, assistance, aide, secours, tutelle. - e - preuve, conviction.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
iMe
Invité





MessagePosté le Jeu 23 mai 2013, 15:08    Objet : Répondre en citant

Bonjour,

Et merci de votre réponse.
Alors :

1. Je dois l'avouer j'ai eu recours à google pour cette traduction (c'est mal, je sais Smile )

2. "DMHO" : De Mon Humble Opinion

3. En réalité, je respecte les religions, croyances et points de vue, mais dans ce contexte précis, c'est pour l'élaboration d'un texte (nouvelle).
Y aurait-il une autre alternative que "fides" pour "croyance" (au sens chrétien et dogmatique du terme, et non - comme celà était possible au temps romais - renvoyant à une "croyance" païenne), quelque chose qui aie un sens plus "restreint" renvoyant uniquement à une/la religion (monothéiste) ?

De nouveau merci, Smile
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Jeu 23 mai 2013, 15:23    Objet : Répondre en citant

croyance n. f
sens commun : ce que l'on croit, ce à quoi on adhère

1 siècle avant J.C.CICERO (Cicéron)
croyance religieuse RELIGIO, ONIS, f
croyance religieuse RELLIGIO, ONIS, f

4 siècle après J.C.ARNOBIUS (Arnobe)
croyance religieuse CREDULITAS, ATIS, f

6 siècle après J.C.ISIDORUS (Isidore)
croyance en Dieu FIDES, EI, f

foi n. f
sens commun : adhésion ferme de l'esprit à une vérité révélée

3 siècle après J.C.TERTULLIANUS (Tertullien)
foi religieuse (croyance) FIDAMEN, INIS, n

5 siècle après J.C.PAULINUS NOLANUS (saint Paulin)
foi chrétienne CREDULITAS, ATIS, f

6 siècle après J.C.ISIDORUS (Isidore)
foi (croyance en Dieu) FIDES, EI, f

(Source dicolatin.com)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages L'amour est une religion, dont ma mère est la déesse 1 Mar 19 mars 2013, 19:23 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Force et courage 2 Mar 13 décembre 2016, 12:25 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages force et honneur 4 Ven 29 juin 2012, 14:54 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Force Tranquille 1 Mer 8 octobre 2008, 19:07 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages force et honneur 7 Jeu 12 mars 2015, 23:52 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages force et combat 1 Jeu 2 juin 2016, 11:39 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Courage, force et amitié 4 Jeu 7 novembre 2013, 14:50 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com