"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

version latin


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
nina07
Invité





MessagePosté le Sam 9 mars 2013, 19:43    Objet : version latin Répondre en citant

bonjour Wink je dois traduire quelques phrases du latin au français pour lundi et je bloc.... Sad est ce que quelqu'un voudrait bien m'aider?

Cum mandato praetoris iure dicendo conventus circumiret Gadesque venisset, animadersa apud Herculis templum Magni Alexandri imagine, ingemuit ; et quasi pretaesus ignaviam suam, quod nihildum a se memoriable actum esset in aetate qua iam Alexander orbem terrarum subegisset, missionem continuo efflagitavit...

voulà merci Smile
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Sam 9 mars 2013, 22:57    Objet : Répondre en citant

Oui, nous pouvons t'aider. Donne ton brouillon, pour qu'on voit ce qui te bloque.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Dim 10 mars 2013, 12:41    Objet : Répondre en citant

merci alors voilà...
pour le débit j'ai

Alors que le chef-lieu judiciaire faisait la mission pour rendre la justice du préteur, il était venu à Gadès (donc de cum mandate.....venisset)

mais jai aussi je (quod nihildum.......subegisset)
Parce qu'encore rien de mémorable n'avait été fait par lui-meme à l'âge où Alexandre avait déjà soumis l'univers.

et je n'arrive pas à traduire la phrase du milieu :/

encore merci !! Smile
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 10 mars 2013, 15:11    Objet : Répondre en citant

Première phrase : Cela ne veut rien dire, donc c'est forcément faux. Fais attention aux cas : le sujet d'un verbe conjugué ne peut être qu'au nominatif. Circumiret et venisset dépendent tous deux de cum. Le verbe de la principale est ingemuit. Le sujet des 3 verbes est sous-entendu (il = César).
animadersa apud Herculis templum Magni Alexandri imagine est un ablatif absolu.

Le dernière phrase est correcte.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Dim 10 mars 2013, 15:22    Objet : Répondre en citant

merci beaucoup Smile
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Thème latin 1 Ven 1 décembre 2006, 08:15 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Une traduction latin-français, SVP 7 Jeu 6 octobre 2022, 22:23 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages "j'en perds mon latin" en latin 1 Mer 24 mai 2023, 02:14 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Latin 4 Jeu 17 janvier 2013, 22:39 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages latin 1 Mer 16 janvier 2013, 21:27 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Le latin 1 Ven 1 septembre 2006, 22:48 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages latin 3 Lun 27 septembre 2010, 09:03 Voir le dernier message
pierre minvielle


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com