ahfederation HadÉrent
Inscrit le 23 oct 2012 Messages : 11 Localisation : bxl
|
Posté le Mer 30 janvier 2013, 20:20 Objet : Aide exercise Latin |
|
|
Bonjour ,j'ai un petit exercise de latin à faire ,je voudrais que vous le corrigiez ,merci d'avance.
L'exercise consiste à compléter chaque trous par des traductions .
1 point = 1 mots .
Voilà le texte de base Latin : De catulle ,Carmen 101 :
Multas per gentes et multa per aequora vectus
advenio has miseras, frater, ad inferias,
ut te postremo donarem munere mortis
et mutam nequiquam alloquerer cinerem.
Quandoquidem fortuna mihi tete abstulit ipsum.
Heu miser indigne frater adempte mihi,
nunc tamen interea haec, prisco quae more parentum
tradita sunt tristi munere ad inferias,
accipe fraterno multum manantia fletu,
atque in perpetuum, frater, ave atque vale.
=>Très jolis texte .
Maintenant L'exercise :
1.Complète la traduction :
Après avoir traversé de ................. .................. et de........... ..........................................,je suis là,.........................,pour............sacrifices misérables................... .................. te les offrir en ultime ......................................et de parler en vain .......................................
.......................(11P).
Puisque..............................................................................................................................................................................(5P).
Hélas,mon frère injustement enlevé à mon affection ,recois...............................cependant en ......................don pour les sacrifices ,ces offrandes qui ...............................
......................selon une coutume ...................................,se répandant ......................................Et pour toujours ,mon frère ,salut et adieu.(7p).
Voilà ce que ca donne chez moi :(Les mots en majuscule sont les mots des pointillés ,C'est ces mots qu'il faut corriger).
Après avoir traversé DE NOMBREUX PEUPLES et de NOMBREUSES MERS ,je suis là ,FRERE ,pour ces sacrifices misérables FUNAIRES.AFIN DE te les offrir en ultime DON DE TA MORT et de parler en vain AU CENDRE MUET.(11mots normalements).
Puisque LA FORTUNE T'A EMPORTé DE MOI ,MOI- MEME. (5 mots)
Hélas,mon frère injustement enlevé à mon affection,recois MAINTENANT cependant en TRISTE don pour les sacrifices,ces offrandes qui ONT ETE TRANSMIS AUX PARENTS selon une coutume ANCIENNE ,se répandant BEAUCOUP DE PLEURS FRATERNELS .Et pour toujours ,mon frère ,salut et adieu (7mots).
Exercise 2 trouver des figures de styles : :
-métonymie ''fletu fraterno''
-personnification ''fortuna''
- métaphore ''postremo munere mortis''
-métonymie ''multas per gentes''
-L' ipallage ''miseras inferias ''
Merci à vous d'avoir lu ,et merci de m'aider . _________________ Latiniste en terminale |
|
Bill Invité
|
Posté le Ven 1 février 2013, 10:27 Objet : |
|
|
1 Multas per gentes et multa per aequora vectus
2 advenio has miseras, frater, ad inferias,
3 ut te postremo donarem munere mortis
4 et mutam nequiquam alloquerer cinerem.
5 Quandoquidem fortuna mihi tete abstulit ipsum.
6 Heu miser indigne frater adempte mihi,
7 nunc tamen interea haec, prisco quae more parentum
8 tradita sunt tristi munere ad inferias,
9 accipe fraterno multum manantia fletu,
10 atque in perpetuum, frater, ave atque vale.
Bonjour: Dans la "traduction" à compléter, je ne vois pas que " miser" au vers 6 a été rendu.
Au v.2: que veut dire " has"?/ "inferias" sacrifices (offrandes) FUNEBRES; / v.3: de (ta) mort. il y a mieux que " DE (ta) mort"/v.4: cendres muettes./ v.5: ipsum ne s'accorde pas à " mihi"/ v.7: à quel cas est " parentum"?/ v.9: à quel cas se trouve " fraterno fletu"?
Figures de style: quelles sont celles que vous avez déjà rencontrées, étudiées par ailleurs?Assurez- vous de leur exacte définition/ Certaines sont-elles applicables ici? NON PAS Ipallage mais HYPALLAGE! Métonymie est un terme trop vague:préciser le "type" de métonymie".
Courage! |
|