Auteur |
Message |
digiz HadÉrent
Inscrit le 04 aoû 2012 Messages : 12
|
Posté le Sam 4 août 2012, 18:34 Objet : Bon vol en latin |
|
|
Bonjour
Je cherche la traduction la plus juste de:
"BON VOL".
Je souhaite mettre cette petite phrase en latin sur un support pour mon club de parapente.
Merci
Digiz |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Sam 4 août 2012, 20:34 Objet : |
|
|
Bonjour,
Pour souhaiter "bon vol" à quelqu'un:
"Bonus volatus tibi (sit)"="bon vol à toi."
Ou à plusieurs personnes:
"Bonus volatus vobis (sit)"="bon vol à vous." |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Sam 4 août 2012, 20:38 Objet : |
|
|
ou
felicem uolatum
avec un accusatif exclamatif |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Sam 4 août 2012, 20:49 Objet : |
|
|
"Felicem volatum"=littéralement "heureux vol". |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Dim 5 août 2012, 22:03 Objet : |
|
|
FELICEM VOLATVM (HEUREUX VOL) est bon mais si l'on veut garder le mot "bon" la traduction serait BONVM VOLATVM. En s'inspirant de Plaute qui écrit Bon voyage comme Bene ambula, littéralement promène-toi bien, on pourrait peut-être aussi employer le verbe : BENE VOLA! (Vole bien !)
Quand on écrit en capitales il faut écrire tous les "u" comme V. |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Dim 5 août 2012, 22:07 Objet : |
|
|
Ou, si l'on s'adresse à plusieurs personnes, "bene volate!":"volez bien!" |
|
|
|
|
digiz HadÉrent
Inscrit le 04 aoû 2012 Messages : 12
|
Posté le Mar 7 août 2012, 21:45 Objet : |
|
|
Merci à tous pour vos réponses.
A bientot. |
|
|
|
|
digiz HadÉrent
Inscrit le 04 aoû 2012 Messages : 12
|
Posté le Mer 8 août 2012, 11:27 Objet : |
|
|
Juste pour avoir une petite precision, faut-il ecrire "Bonus Volatus" ou "Bonum Volatum"....
Et si j'insere un nom propre à cette phrase est-ce-que la declinaison change?
Merci |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mer 8 août 2012, 11:57 Objet : |
|
|
Il faut écrire "bonum volatum", auf si on rajoute "sit tibi" (soit à toi) ou "sit vobis" (soit à vous), dans ce cas c'est "bonus volatus". La déclinaison ne change pas si on rajoute un nom propre.
Ex:
"Bonus volatus sit tibi, Digiz!"
"Bonum volatum, Digiz!" |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mer 8 août 2012, 13:53 Objet : |
|
|
La raison de l'emploi de l'accusatif (bonum volatum) est qu'"un bon voyage" est l'objet direct dans cette exclamation dont le verbe "je vous souhaite" est sous-entendu. |
|
|
|
|
|