"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Bon vol en latin


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
digiz
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 04 aoû 2012
Messages : 12

MessagePosté le Sam 4 août 2012, 18:34    Objet : Bon vol en latin Répondre en citant

Bonjour

Je cherche la traduction la plus juste de:
"BON VOL".
Je souhaite mettre cette petite phrase en latin sur un support pour mon club de parapente.
Merci

Digiz
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Sam 4 août 2012, 20:34    Objet : Répondre en citant

Bonjour,

Pour souhaiter "bon vol" à quelqu'un:

"Bonus volatus tibi (sit)"="bon vol à toi."

Ou à plusieurs personnes:

"Bonus volatus vobis (sit)"="bon vol à vous."
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Sam 4 août 2012, 20:38    Objet : Répondre en citant

ou
felicem uolatum
avec un accusatif exclamatif
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Sam 4 août 2012, 20:49    Objet : Répondre en citant

"Felicem volatum"=littéralement "heureux vol".
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 5 août 2012, 22:03    Objet : Répondre en citant

FELICEM VOLATVM (HEUREUX VOL) est bon mais si l'on veut garder le mot "bon" la traduction serait BONVM VOLATVM. En s'inspirant de Plaute qui écrit Bon voyage comme Bene ambula, littéralement promène-toi bien, on pourrait peut-être aussi employer le verbe : BENE VOLA! (Vole bien !)

Quand on écrit en capitales il faut écrire tous les "u" comme V.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Dim 5 août 2012, 22:07    Objet : Répondre en citant

Ou, si l'on s'adresse à plusieurs personnes, "bene volate!":"volez bien!"
digiz
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 04 aoû 2012
Messages : 12

MessagePosté le Mar 7 août 2012, 21:45    Objet : Répondre en citant

Merci à tous pour vos réponses.
A bientot.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
digiz
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 04 aoû 2012
Messages : 12

MessagePosté le Mer 8 août 2012, 11:27    Objet : Répondre en citant

Juste pour avoir une petite precision, faut-il ecrire "Bonus Volatus" ou "Bonum Volatum"....
Et si j'insere un nom propre à cette phrase est-ce-que la declinaison change?
Merci
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mer 8 août 2012, 11:57    Objet : Répondre en citant

Il faut écrire "bonum volatum", auf si on rajoute "sit tibi" (soit à toi) ou "sit vobis" (soit à vous), dans ce cas c'est "bonus volatus". La déclinaison ne change pas si on rajoute un nom propre.

Ex:
"Bonus volatus sit tibi, Digiz!"
"Bonum volatum, Digiz!"
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Mer 8 août 2012, 13:53    Objet : Répondre en citant

La raison de l'emploi de l'accusatif (bonum volatum) est qu'"un bon voyage" est l'objet direct dans cette exclamation dont le verbe "je vous souhaite" est sous-entendu.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Thème latin 1 Ven 1 décembre 2006, 08:15 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Une traduction latin-français, SVP 7 Jeu 6 octobre 2022, 22:23 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages "j'en perds mon latin" en latin 1 Mer 24 mai 2023, 02:14 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Latin 4 Jeu 17 janvier 2013, 22:39 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Le latin 1 Ven 1 septembre 2006, 22:48 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages latin 3 Lun 27 septembre 2010, 09:03 Voir le dernier message
pierre minvielle
Pas de nouveaux messages Latin 1 Ven 3 décembre 2010, 20:16 Voir le dernier message
Anne345


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com