"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

traduction Vous êtes la source de ma vie


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
nico invité
Invité





MessagePosté le Ven 8 juin 2012, 09:04    Objet : traduction Vous êtes la source de ma vie Répondre en citant

Bonjour a tous et toutes.

J'ai parcouru le forum en long, largeur et en travers mais je ne suis pas tombé sur la phrase que je voudrais traduire.

"vous etes la source de ma vie"

J'ai eu une reponse et je voudrais la faire confirmé
"Fons estis vitae meae"

Cela est en rapport a ma famille en qui j'ai un amour devoué.

Je vous remercie mille fois et une tres bonne continuation a vous.
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 8 juin 2012, 16:15    Objet : Répondre en citant

Bonjour nico invité,

C'est une traduction littérale mais néanmoins correcte. Les mots : vous (vous au pluriel) êtes - estis, la source - fons, de ma vie - vitae meae (le génitif du nominatif vita mea).
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
nico invité
Invité





MessagePosté le Dim 10 juin 2012, 09:02    Objet : Répondre en citant

je te remercie de ta réponse donc la phrase qui convient le mieux serait.
"estis fons vitae meae"

Merci mille fois
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 10 juin 2012, 10:40    Objet : Répondre en citant

D'habitude une phrase latine ne commence pas par le verbe, surtout pas s'il s'agit d'une forme d'être (esse en latin). L'ordre des mots n'est donc pas le même en français et en latin. En latin le premier mot est le mot qu'on met en relief. "Fons estis vitae meae" est un bon ordre des mots. Tu peux aussi mettre le verbe à la fin : "Fons vitae meae estis". (La plupart des phrases latines se construisent avec le verbe à la fin.)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages la signification ou la source du prénom Maya 1 Mar 22 février 2011, 22:35 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Espoir et passion sont source de vie 1 Mer 27 mars 2013, 09:41 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Les guerres puniques (source : florus) 9 Dim 29 décembre 2013, 23:13 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages La source de nos serments (promesses) s'est tarie 4 Ven 19 mars 2010, 13:18 Voir le dernier message
pierre minvielle
Pas de nouveaux messages Mes enfants sont pour moi la source vive de ma vie 4 Dim 8 juillet 2012, 10:31 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Nous fûmes ce que vous fûtes, nous serons ce que vous êtes 1 Sam 15 août 2015, 16:23 Voir le dernier message
Bill
Pas de nouveaux messages traduction 2 Lun 27 janvier 2014, 21:15 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com