Auteur |
Message |
Invité
|
Posté le Sam 12 mai 2012, 14:08 Objet : Traduction de "J'ai perdu mon Eurydice" |
|
|
Bonjour je n'arrive pas à traduire ce petit texte est ce que quelqu'un aurait la gentillesse de m'aider s'il vous plaiez.
Deindi ad Plutonem accessit: "Redde, rex, inquit, caram uxorem meam !"
"Reddam, respondid Pluto, quia vox tua et juncundi cantus me quoque delectant.
Ante uxorem tuam nunc ex Inferis abi ! Noli respicer !
Postquam ad diem perveneritis oculos demum ad Eurydicem vertes." |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Sam 12 mai 2012, 14:37 Objet : |
|
|
Attention, une lettre, c'est parfois très important en latin :
Deinde ad Plutonem accessit: "Redde, rex, inquit, caram uxorem meam !". "Reddam, respondit Pluto, quia vox tua et jucundi cantus me quoque delectant. Ante uxorem tuam nunc ex Inferis abi ! Noli respicere !
Fais-nous voir ce que tu as trouvé... |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Sam 12 mai 2012, 14:52 Objet : |
|
|
J'ai en fait trouver les deux premières phrases et les deux dernières (que je n'ait pas mise ici.
Pour les phrases ou je bloque j'ai juste trouver les verbes: accessit, redde, inquit, reddam, respondit, delectant, abi, noli , perveneritis et vertes. Ils sont conjugués au parfait sauf ce qui sont dans le dialogue.
Ensuite, je sais que "Postquam ad diem perveneritis" est une proposition subordonnés. |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Sam 12 mai 2012, 15:29 Objet : |
|
|
Les phrases sont courtes. Prends-les une par une, ça va aller tout seul.
Cherche le mode et le temps du verbe. Repère les mots invariables (adverbes, prépositions...) A quels cas sont les mots déclinables ? Quelle est leur fonction ? |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Sam 12 mai 2012, 16:46 Objet : |
|
|
J'ai trouver ca:
Et ensuite il s'approcha de Pluton et il déclara: " Rends moi, roi, ma chère épouse !".
Pluton répondit: " Je te la rendrai par ce que ta voie et la beauté de ton chant m'ont plus aussi."
Devant ton épouse, je me suis éloigné maintenant des Enfers ! Ne veux pas te retourner !
Après que vous soyez parvenu au jour, enfin tu tourneras tes yeux et vers Eurydice.
Pouvez vous me dire si cela est juste ?
Merci par avances. |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Sam 12 mai 2012, 17:16 Objet : |
|
|
Pas mal !
vox tua : ta voix (la voie avec un e, c'est une route, un chemin)
jucundi cantus : c'est un nominatif pluriel (c'est jucundi qui te l'indique) : tes chants agréables.
abi est ici l'impréatif présent, 2ème personne du singulier : éloigne-toi. C'est seulement le sens de la phrase qui te permet de choisir par rapport au parfait 1ère personne du singulier qui est identique.
noli est aussi un impératif, 2ème personne du singulier. noli + infinitif : pour exprimer une défense, un ordre négatif : veuille ne pas revenir = ne reviens pas.
Tu n'as pas donné le latin de la dernière phrase. |
|
|
|
|
|