Auteur |
Message |
bau56 Invité
|
Posté le Dim 30 décembre 2012, 22:48 Objet : tatouage ne pleure pas ceux que tu as perdu mais réjouis toi |
|
|
pourriez-vous me traduire cette phrase s'il vous plait:
ne pleure pas ceux que tu as perdu, mais réjouis toi de les avoir connus. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Sam 19 janvier 2013, 00:54 Objet : |
|
|
Bonjour, je dirais:
Noli lugere eos quos amisisti, sed gaude quod eos novisti.
Ou: ne luxeris eos quos amisisti, sed gaude quod eos novisti.
Ou en Latin d'un style un peu plus tardif: ne lugeas eos quos amisisti, sed gaude quod eos novisti. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Dim 20 janvier 2013, 03:28 Objet : |
|
|
Au fait je pense que ça doit être noveras au lieu de novisti. |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Dim 20 janvier 2013, 09:56 Objet : |
|
|
Pas plus. Il faut éviter nosco ou ses composés.
Pourquoi pas aliquo frui : jouir de la présence de quelqu'un ? |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Dim 20 janvier 2013, 20:33 Objet : |
|
|
Je peux savoir pourquoi "il faut éviter nosco ou ses composés"? C'est la bien le bon verbe pour traduire "connaître", il me semble. |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Dim 20 janvier 2013, 20:56 Objet : |
|
|
nosco: - 1 - s'apercevoir, prendre connaissance de, étudier, apprendre à connaître. - 2 - reconnaître, chercher à reconnaître. - 3 - connaître de (t. de droit). - 4 - reconnaître, approuver, agréer, admettre.
d'où novi : j'ai appris à connaître =>je connais, je sais.
Les grammaires contiennent en général un paragraphe avec le cas de nosco/novi, soit à propos des parfaits à sens présent, soit à propos des verbes inchoactifs (terminés par -sco). Vois aussi le Gaffiot. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Dim 20 janvier 2013, 21:05 Objet : |
|
|
Je sais bien tout ça. C'est pour ça que je me suis corrigée: eos novisti = tu les connais; tu les as connus = eos noveras.
Ca ne me dis pas pourquoi c'est à éviter? |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Dim 20 janvier 2013, 21:44 Objet : |
|
|
eos noveras : tu les connaissais.
Si pour toi, un imparfait, action non achevée, et un parfait, action achevée, c'est la même chose... |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Dim 20 janvier 2013, 21:54 Objet : |
|
|
Ce n'est pas un imparfait, mais en théorie un plus-que-parfait, tout comme novi est en théorie un parfait... Le plus-que parfait "théorique" ne peut-il pas être utilisé comme un parfait, tout comme le parfait "théorique" est utilisé comme un présent...? Je ne sais pas.
Si vraiment ce n'est pas bon, comment dirais-tu "tu les as connus"? |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Dim 20 janvier 2013, 22:25 Objet : |
|
|
La forme de plus-que-parfait se traduit par un imparfait, comme pour memineram et oderam.
Je ne sais pas traduire ce passé composé avec nosco. C'est pourquoi j'ai proposé une autre tournure, en m'inspirant quand même de Sénèque Consolation à Polybe, X,1 |
|
|
|
|
|