"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Tout espoir est perdu


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Menowir
Invité





MessagePosté le Ven 29 juillet 2016, 12:19    Objet : Tout espoir est perdu Répondre en citant

Bonjour, j'ai quelques notions de Latin mais vraiment basique (ça remonte...). Et en ce qui concerne Google Traduction, j'imagine que vous comprendrez ma réticence vis-à-vis de cet outils.

Bref, je viens à vous en espérant avoir plusieurs réponses pour confirmer que c'est juste car au final ce sera pour un projet tatouage.
La phrase en question est celle-ci:

" Tout espoir est perdu "

sachant que Google Traduction propose:

" Et periit spes nostra "

Et que moi enfin je pense que c'est:

" Omnia (Omnes?) periit spes nostra "

Qu'en pensez-vous?

Merci d'avance pour ceux qui rectifieront et/ou confirmeront Smile
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 29 juillet 2016, 13:19    Objet : Re: Tout espoir est perdu Répondre en citant

Menowir a écrit :

La phrase en question est celle-ci: "Tout espoir est perdu"

sachant que Google Traduction propose: "Et periit spes nostra"
Spes fracta est = Tout espoir est perdu
(fracta signifie littéralement « brisée »)

Cf. la traduction de « Mais tout espoir n'est pas perdu » : At spes non fracta
https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_locutions_latines

La traduction de Google Et periit spes nostra = Et notre espoir mourut /est mort /est perdu
http://www.prima-elementa.fr/Dico-p04.html#pereo
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Ven 29 juillet 2016, 13:43    Objet : Re: Tout espoir est perdu Répondre en citant

Merci Cloelia Smile
Le sens que je souhaite attribué à cette phrase est à connotation religieuse et phénomène actuel de notre société (pas pour lancer un débat, ce ne sont que mes pensées, opinions). Donc vraiment garder le sens le plus littéral pour exprimer qu'il n'y a vraiment plus d'espoir dans ce monde, qu'il s'est envolé, perdu, terminé. Honnêtement; "fracta" ne me tente guère.

Mais déjà un tout grand merci pour ta réponse, ça m'aide déjà bien.

Est-ce que je pourrais dire alors par exemple:

" Omnes spes periit "
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 29 juillet 2016, 13:50    Objet : Répondre en citant

Omnis spes periit
dans ce cas
est une traduction mot à mot. Je ne l'ai pas vu dans les textes que j'ai lus mais vous pouvez attendre l'avis de mes collègues.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Menowir
Invité





MessagePosté le Ven 29 juillet 2016, 13:59    Objet : Répondre en citant

D'accord Smile

Un tout grand merci pour avoir consacré de votre temps afin de me répondre. Je vais tout de même attendre la réponse de vos collègues étant donné que je ne le réalise (le tatouage) que d'ici 1 mois.

Mais encore merci à vous! C'est fort aimable Smile
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 29 juillet 2016, 14:27    Objet : Répondre en citant

J'ai trouvé "omnis spes" au sens d'espérance dans les lettres de Cicéron (ad Familiares) :
Totum negotium tu sustineas oportet; in te mihi omnis spes est.
C'est à vous à soutenir tout le poids de cette affaire : mon espérance est dans vous seul.

Nullam facio, mihi crede, Cassi, de te et Bruto nostro, id est de tota re p. Cogitandi, cuius omnis spes in vobis est et in D. Bruto (Cicéron, Lettre à Cassius)
Pas un seul instant, mon cher Cassius, que je ne pense à vous, à Brutus, à la république tout entière, qui n'a d'espérance qu'en vous, en lui, en Décimus.
C'est le début ici :
http://remacle.org/bloodwolf/orateurs/fam12.htm

Mais pourquoi pas un tatouage optimiste ?
Spes non fracta
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Ven 29 juillet 2016, 14:52    Objet : Répondre en citant

Cloelia a écrit :
J'ai trouvé "omnis spes" au sens d'espérance dans les lettres de Cicéron

Mais pourquoi pas un tatouage optimiste ?
Spes non fracta


Parfait! Pour l'instant je conserve cette traduction alors Smile merci pour vos recherches une fois de plus.

Pourquoi pas un tatouage optimiste?
Nous avons tous une vision du monde actuel ainsi qu'une croyance sur l'après la mort et aussi une idée (ou pas) de notre mission de Vie sur Terre. Si je devais entrer dans les détails, j'écrirais bien un bouquin mais en gros... ça va paraitre stupide mais je désire me faire tatouer en haut du dos "Gloria solis mortuorum" au centre le démon Mammon qui représente l'avarice et enfin en dessous de ça écrire "Omnis spes periit". J'ai mes raisons mais je peux comprendre que ça choque, ou trouve ça stupide mais peu m'importe.
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Ven 29 juillet 2016, 15:08    Objet : Répondre en citant

Bonjour, que veut dire "Gloria solis mortuorum"?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Menowir
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 29 juil 2016
Messages : 2

MessagePosté le Ven 29 juillet 2016, 17:09    Objet : Répondre en citant

Bill a écrit :
Bonjour, que veut dire "Gloria solis mortuorum"?


Bonjour, je me suis trompé, je ne sais plus où/comment j'ai pioché ça mais en gros je voulais traduire une phrase du livre "La recherche de l'Absolu" par Honoré de Balzac je cite: "La gloire est le soleil des morts".

Mais en effet, ma phrase en latin n'a pas de sens... Confused
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 29 juillet 2016, 18:00    Objet : Répondre en citant

Vous n'avez qu'à enlever la terminaison "is" pour que la phrase devienne correcte. Gloria (est) sol mortuorum
Je préfère garder le "est" pour la clarté de la phrase :
Gloria est sol mortuorum

Merci pour l'explication du choix de la phrase Omnis spes periit.

Et honte à moi qui ai lu trop vite votre deuxième message dans lequel vous avez déjà écrit que "fracta" n'était pas le mot juste pour ce que vous vouliez exprimer.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Sam 30 juillet 2016, 07:22    Objet : Re: Tout espoir est perdu Répondre en citant

Menowir a écrit :
Bonjour, j'ai quelques notions de Latin mais vraiment basique (ça remonte...). Et en ce qui concerne Google Traduction, j'imagine que vous comprendrez ma réticence vis-à-vis de cet outils.

Bref, je viens à vous en espérant avoir plusieurs réponses pour confirmer que c'est juste car au final ce sera pour un projet tatouage.
La phrase en question est celle-ci:

" Tout espoir est perdu "

sachant que Google Traduction propose:

" Et periit spes nostra "

Et que moi enfin je pense que c'est:

" Omnia (Omnes?) periit spes nostra "

Qu'en pensez-vous?

Merci d'avance pour ceux qui rectifieront et/ou confirmeront Smile


"Omnis spes mortua est (in vobis)" dit Saint Augustin: " Tout espoir est mort (en vous)"

On peut lire chez Tite-Live une tournure telle que "omni spe abscisa" : " Tout espoir retranché". Peut-être " omnis spes abscisa est":" tout espoir a été retranché "
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Menowir
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 29 juil 2016
Messages : 2

MessagePosté le Sam 30 juillet 2016, 14:32    Objet : Répondre en citant

Sincèrement, un tout grand merci à vous deux, Bill & Cloelia!

Vous êtes très aimable et serviable si je puis m'exprimer ainsi car c'est tout de même de votre temps que vous consacrer aux autres tel que moi.

Et désolé pour le temps de réponse depuis hier. 24 ans mais quand même des obligations haha Rolling Eyes
Merci encore! Wink
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Le temps perdu ne se rattrape jamais 2 Mar 10 janvier 2017, 15:03 Voir le dernier message
Timi91
Pas de nouveaux messages Garde espoir 1 Jeu 8 septembre 2011, 09:33 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages la paix, espoir 1 Ven 23 octobre 2015, 17:36 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Seul ce que j'ai perdu m'appartient à jamais 1 Mer 19 décembre 2012, 10:22 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages ESPOIR en calligraphie arabe 7 Mar 11 septembre 2012, 12:01 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Il faut penser à ce qu'il te reste, pas à ce que tu as perdu 14 Mar 23 juillet 2013, 22:55 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Tatoo Latin Le temps perdu ne se rattrape pas 5 Jeu 23 avril 2015, 16:31 Voir le dernier message
Bill


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com