Auteur |
Message |
Orsay Invité
|
Posté le Ven 13 janvier 2012, 03:20 Objet : Florescit Vulnere Virtus Loyal Devoir |
|
|
Bonjour,
Serait il possible de me donner la traduction de ces deux devises :
"florescit Vulnere Virtus Loyal Devoir"
et
"plorescit Vulnere Virtus Loyal Devoir"
Merci infiniment ! |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Ven 13 janvier 2012, 12:57 Objet : Re: Florescit Vulnere Virtus Loyal Devoir |
|
|
"Loyal devoir" est déjà du français... c'est la devise de la famille de Carteret.
Florescit vulnere virtus = le courage s'épanouit par une blessure.
Plorescit n'existe pas en latin.
La véritable devise de la famille de Virieu :
Virescit vulnere virtus : Le courage reverdi (= reprend des forces) par une blessure. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
|
|
|
|
Orsay Invité
|
Posté le Ven 13 janvier 2012, 17:28 Objet : |
|
|
Merci beaucoup à vous.
Effectivement "plorescit" a du être mal interprété et vu que l’intégralité de la phrase est mentionnée dans une devise qui est gravée sur une chevalière, il n’est pas aisé de dissocier un "p" d’un "f" pour un néophyte !
Il se pourrait que cette devise provienne d’un ancien clan écossais mais savez vous si il était courant de mélanger latin/ français au sein d’une même phrase ! ?
|
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Ven 13 janvier 2012, 18:44 Objet : |
|
|
Ils ont pu reprendre les devises de deux branches de la famille... |
|
|
|
|
Robert Stewart Invité
|
Posté le Ven 18 novembre 2022, 13:59 Objet : devise du clan Stewart des Highland |
|
|
Virecit vulnere vertus = le courage croit dans l'adversité
Ici, il faut prendre vulnere au sens vulnerare, c'est-à-dire la plaie comme symbole de vulnérabilité. Non pas celle des champs de bataille, mais celle du destin, pour tester ta valeur. C'est la condition humain imposée par les dieux, le destin, qui se personnifit dans l'adversité, pour tester la valeur (voir le courage devant les écueilles) de l'humanité. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Jeu 24 novembre 2022, 01:37 Objet : Virescit vulnere virtus |
|
|
Je vois trois fautes d'orthographe. Anne345 a oublié un « t » en écrivant reverdi au lieu de reverdit et vous Robert Stewart avez oublié un « s » en écrivant Virecit au lieu de Virescit. Vous avez aussi écrit vertus au lieu de virtus.
D'ailleurs je ne comprends pas votre remarque. Le verbe blesser se dit vulnerare en latin mais ici il s'agit du substantif vulnus (blessure) qui devient vulnere à l'ablatif singulier (par une blessure) Une traduction de la maxime mot à mot :
Virtus (le courage) virescit (reverdit = reprend des forces) vulnere (par une blessure).
https://www.prima-elementa.fr/Dico-v05.html#vulnero
https://www.prima-elementa.fr/Dico-v05.html#vulnus
https://www.prima-elementa.fr/Dico-v04.html#viresco |
|
|
|
|
|