"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Mes fils, mon honneur, ma fierté, ma force


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Piet
Invité





MessagePosté le Mar 10 janvier 2012, 11:59    Objet : Mes fils, mon honneur, ma fierté, ma force Répondre en citant

Bonjour, je cherche à traduire : "Mes fils, mon honneur, ma fierté, ma force" Je pensais remplacer "mes fils" par "mon sang"
ça donne :
"Filii mei, honor meus, superbia mea, virtus mea"
et
"eguo sanguis, honor meus, superbia mea, virtus mea"

Est-ce juste?
D'avance merci
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Mar 10 janvier 2012, 15:42    Objet : Non ce n'est pas juste Répondre en citant

1. Mon sang se dit sanguis meus en latin. 2. Superbia a des connotations négatives. "superbia, ae, f. : orgueil, arrogance, dédain, hauteur, tyrannie, despotisme; noble fierté." Il vaut mieux utiliser gloria signifiant gloire mais aussi ornement, parure, fierté.
Donc cela donnerait :
Mon sang, mon honneur, ma fierté, ma force.
Sanguis meus, honor meus, gloria mea, virtus mea.

Pour une phrase plus concise je propose :
Sanguis meus, honor, gloria, virtusque mea.

On n'a pas besoin de mettre tous les pronoms possessifs. Il suffit de mettre le dernier, celui de virtus parce qu'il est clair qu'il y a un "mon" et un "ma" sous-entendus pour honneur et fierté.
Le -que enclitique à la fin de virtus signifie "et".

Au lieu de gloria il y a le choix de decus signifiant "parure, ornement, beauté, gloire, honneur (au pr. et au fig.)"
Sanguis meus, honor meus, decus meum, virtus mea.
Sanguis meus, honor, decus, virtusque mea.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Traduction de courage, honneur, fierté pour un tatouage 2 Mer 8 décembre 2010, 00:00 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages force et honneur 4 Ven 29 juin 2012, 14:54 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages force et honneur 7 Jeu 12 mars 2015, 23:52 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Traduction de Force et honneur 4 Sam 15 janvier 2022, 22:37 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Force et honneur, Ombre et lumière 2 Jeu 28 juin 2007, 09:41 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Force et Honneur pour tatouage ? 11 Mar 26 mai 2015, 23:27 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction de force, honneur, robustesse 2 Dim 5 février 2012, 17:52 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com