"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduire une chanson d'Estienne Grossin de Paris


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction en ancien français/Malnovfranca traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
nogotte
Invité





MessagePosté le Mer 27 mai 2009, 09:07    Objet : Traduire une chanson d'Estienne Grossin de Paris Répondre en citant

"va t en souspier et de par moi tres doucement fais lui savoir ma maladie de tous mes maulx je le taffy"
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 26 novembre 2015, 00:01    Objet : Re: Traduire une chanson d'Estienne Grossin de Paris Répondre en citant

nogotte a écrit :
"va t en souspier et de par moi tres doucement fais lui savoir ma maladie de tous mes maulx je le taffy"
"Va-t-ent souspier[...]
Et de par moy tres doulchement
Fayli savoir ma maladie.[...]
De tous mes maulx je le t'affye."

Va-t-en soupirer
Et de ma part très doucement
Fais-lui savoir ma maladie
De tous mes maux je te le promis / jure.

Grossin de Paris (XVe s.) Rondeau : Va-t-ent souspier

Va-t-ent souspier, je t'en supplie
Vers ma dame hastivement,
Et de par moy tres doulchement
Fayli savoir ma maladie.
Di lui que j'en ay nulle envie
D'aultre choisir certainement :
Va-t-ent souspier, je t'en supplie
Vers ma dame hastivement,
Je me sohai de une nucie
Aveuc elle tan seulement ;
Sy me donroit aligement
De tous mes maulx je le t'affye.
Va-t-ent souspier, je t'en supplie
Vers ma dame hastivement.

Va-t-en soupirer, je t'en supplie
Vers ma dame en hâte,
Et de ma part très doucement
Fais-lui savoir ma maladie.
Dis lui que je n'ai certainement
Nulle envie d'en choisir un(e) autre:
Va-t-en soupirer, je t'en supplie
Vers ma dame en hâte,
Je me souhaiterais une "nucie" (nuit ? faveur ?)
Seulement avec elle
Cela me donnerait allègement
De tous mes maux je te le promis / jure.
Va-t-en soupirer, je t'en supplie
Vers ma dame en hâte.

J'ai traduit "sy" par "cela" parce que je ne sais pas comment mettre "s'y" dans le texte.

http://data.bnf.fr/13997637/estienne_grossin_va_t_ent_souspier/

http://maclectic.free.fr/dylan/Musica/web/polyphoniq.html
http://maclectic.free.fr/dylan/Musica/web/pol_Grossin.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Estienne_Grossin
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction en ancien français/Malnovfranca traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles en arabe ? 6 Mer 23 janvier 2013, 11:56 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles vers le turc ? 1 Mar 12 janvier 2021, 00:52 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduire une chanson turque en arabe 1 Lun 24 novembre 2008, 13:10 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages pouvez m'aider a traduire cette chanson en français svp ^^ 0 Ven 6 mai 2011, 18:37 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Africa sahhit weld bladi - traduire paroles de chanson 0 Dim 20 septembre 2009, 15:56 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Comment écrire Paris en arabe ? 1 Lun 29 septembre 2008, 23:29 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Protocole d'accord entre EWA MAROC et EPITECH PARIS 0 Mer 12 août 2009, 01:58 Voir le dernier message
Invité


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com