Auteur |
Message |
MissK Invité
|
Posté le Dim 17 août 2008, 11:53 Objet : Traduction du turc au français |
|
|
Bonjour,
Un ami turc me fait enrager à m'envoyer par mail des phrases en turc, et je ne trouve pas de traducteur gratuit sur le net... Et d'ici à ce que j'apprenne le turc...
Donc si quelqu'un pouvait m'aider à traduire ceci, je lui en serais très reconnaissante !
ıyı geceler tatlım
tatlı ruyalar
gorusuz
dudaklarından optum |
|
|
|
|
jenymiss38 HadÉsif
Inscrit le 08 juil 2008 Messages : 22
|
Posté le Dim 17 août 2008, 13:56 Objet : Re: traduction du turc au français |
|
|
Je te le traduis, ça veut dire :
Bonne nuit, miss, fais de beaux rêves, à demain. Bisous.
'Dudaklarından', je ne connais pas la traduction, désolé. |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Dim 17 août 2008, 16:50 Objet : |
|
|
Merci beaucoup, c'est déjà pas mal ! |
|
|
|
|
jenymiss38 HadÉsif
Inscrit le 08 juil 2008 Messages : 22
|
Posté le Dim 17 août 2008, 16:52 Objet : |
|
|
De rien, c'est normal, j'apprends le turc donc je peux pas tout savoir hihihi !! |
|
|
|
|
recep Invité
|
Posté le Dim 7 septembre 2008, 11:19 Objet : |
|
|
Si vous avez besoin de quelqu'un pour traduire, je suis là. |
|
|
|
|
Domy Invité
|
Posté le Ven 12 septembre 2008, 08:12 Objet : Traduction / Pour recep |
|
|
Pour recep :
Bonjour, c'est Domy, pourrais-tu me traduire les messages que je ne sais pas traduire en turc, STP ? Ils sont sur le site, tu verras. En attendant, je te dis mille fois merci.
Tu es turc ?
Biz,
Domy |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Mer 8 octobre 2008, 22:00 Objet : |
|
|
"dudaklarindan optum", c'est pas "bisous" mais "je t'embrasse sur les lèvres". |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Mer 19 novembre 2008, 23:46 Objet : |
|
|
Salut à tous,
Pouvez-vous me traduire ça :
"cok teşekür ediyorum sizinle arkadaş olmak cok istiyorum biraz kendinizi anlatırmısın benim ismim aynur ben 31 yaşındayım evli diyilim azerbaycanda kalıyorum azeriyim bakünü biliyomusunuz tamam ne zaman istesez mesaj yaza bilirsiz bana cok memun olurum." |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mar 14 mars 2017, 15:28 Objet : |
|
|
Anonymous a écrit :"cok teşekür ediyorum sizinle arkadaş olmak cok istiyorum biraz kendinizi anlatırmısın benim ismim aynur ben 31 yaşındayım evli diyilim azerbaycanda kalıyorum azeriyim bakünü biliyomusunuz tamam ne zaman istesez mesaj yaza bilirsiz bana cok memun olurum." Çok teşekkür ediyorum. Sizinle arkadaş olmak çok istiyorum. Biraz kendinizi anlatır mısın? Benim ismim Aynur. Ben 31 yaşındayım. Evli diyilim. Azerbaycan'da kalıyorum. Azeriyim. Bakünü biliyomusunuz? Tamam. Ne zaman istesez mesaj yazabilirs(in)iz bana çok memun olurum.
Merci beaucoup. J'aimerais être amie avec vous. Peux-tu dire un peu de vous ? Moi je m'appelle Aynur. J'ai 31 ans. Disons que je suis mariée. Je vis en Azerbaïdjan. Je suis azérie. Vous connaissez Bakou ? D'accord. J'apprécierais beaucoup que vous m' écriviez un message quand vous voudrez. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mar 14 mars 2017, 16:42 Objet : Re: Traduction / Pour recep |
|
|
Domy a écrit :Pour recep :
Bonjour, c'est Domy, pourrais-tu me traduire les messages que je ne sais pas traduire en turc, STP ? Ils sont sur le site, tu verras. En attendant, je te dis mille fois merci.
Tu es turc ?
Biz,
Domy Türk müsün? signifie Tu es turc ? ou Tu es turque ? parce que le turc ne fait pas de différence entre le masculin et le féminin. (il/elle se disent d'ailleurs "o") |
|
|
|
|
|