Auteur |
Message |
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Jeu 12 juin 2008, 07:41 Objet : |
|
|
Attention aux fautes de frappe :
4. Quand ton ennemi te demandera ton vêtement, tu ne le lui refuseras pas.
Cum inimICus tuus vestEM rogabit non recusabis
5. Si ton ennemi te demande ton vêtement, tu ne le lui refuseras pas.
Si inimIcus tuus vestem rogabit non recusabis |
|
|
|
|
dany88 HadEpte
Inscrit le 02 mai 2008 Messages : 91
|
Posté le Dim 29 juin 2008, 08:01 Objet : |
|
|
Bonjour, je voulais vous remercier tous les deux pour l'aide que vous m'avez apportée, je vais pouvoir passer en 2ème année mais il faudra que je travaille beaucoup. J'ai une question : c'est quoi l'ablatif absolu et est-ce que vous pouvez me donner une règle facile à retenir ?
Je vous souhaite de bonnes vacances.
Merci à vous. |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Dim 29 juin 2008, 08:48 Objet : |
|
|
L’ablatif absolu est une proposition participiale (= le verbe de la proposition est un participe, et non pas un verbe conjugué). Il se compose au minimum d’un sujet à l’ablatif et d’un participe (qui peut être présent ou parfait passif).
Vous pouvez consulter le cours http://www.prima-elementa.fr/chap12.html.
En complément :
Marche à suivre pour traduire un ablatif absolu.
1. Isoler proposition participiale (subordonnée) et proposition principale.
2. Dans la participiale, identifier le sujet (à l’ablatif) et le verbe (participe).
3.Voir s’il s’agit d’un participe présent ou parfait passif. Pour les distinguer, fiez-vous aux indices suivants :
- participe présent :
présence d’un « n » avant le -t (ex : amante)
terminaisons de la 3ème déclinaison, soit, à l’ablatif :
-e au singulier
-ibus au pluriel
- participe parfait passif :
pas de « n » juste avant la terminaison (ex : amato)
terminaisons des 1ère et 2ème déclinaisons, soit, à l’ablatif :
-a (féminin) ou -o (masculin et neutre) au singulier
-is au pluriel
4. Traduire en commençant par le sujet et le verbe de l’ablatif absolu.
Attention !
- Traduction d’un participe présent (actif) : Cicerone rosas amante : Cicéron aimant les roses...
- Traduction d’un participe parfait passif : Cicerone audito : Cicéron ayant été entendu...
Pour approfondir, consultez http://www.prima-elementa.fr/chap29.html. |
|
|
|
|
dany88 HadEpte
Inscrit le 02 mai 2008 Messages : 91
|
Posté le Mer 24 septembre 2008, 17:05 Objet : |
|
|
firmamentum : i,n, 2ème déclinaison us, e, um, i, o, o
-verset7 : firmament, vocatif singulier, COD de divistique
-verset 7 : firmamento, datif singulier, C.C. de but au-dessus
terra : n,f 1ère déclinaison, a,a am ae, ae, i
-verset 11 : terra, nominatif singulier sujet de herbam
-verset 11: terram, accusatif singulier, COD semet
semen : Semen, inis, n troisième décli. Imparasyllabique se terminant par UM
-verset11 : semen, accusatif sing. COD de terra
-verset11 : semen, nominatif, sujet de terram
-verset12 : semen, vocatif sing
-verset12 : sementem, accusatif sing, cod de speciem
luminaria : luminare,is,n, 3ème déclinaison
Tu peux me dire si cela est juste ?
Merci. |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Mer 24 septembre 2008, 22:14 Objet : |
|
|
Citation :firmamentum : i,n, 2eme déclinaison us, e, um, i, o,o Non, puisque firmamentum est neutre, il suit la déclinaison de templum. L'accusatif est identique an nominatif.
Citation :-verset 7 : firmamentUM, vocatif singulier, COD de divistique Un vocatif ne peut pas être COD, c'est une interpellation ou apostrophe en français. Ici, il est COD de fiat (c'est aquas le COD de divisit).
Citation :-verset 7 : firmamento, datif singulier, C.C. de but au-dessus Non, c'est un ablatif, CC de lieu de erat.
Citation :terra : n, f, 1ère déclinaison, a, a, am, ae, ae, i,
–verset 11 : terra, nominatif singulier sujet de herbam. Non, le sujet du verbe est germinet, herbam (l'herbe) est COD de germinet.
Citation :–verset 11: terram, accusatif sing, COD semet semen : Semen, inis, n troisieme décli. Imparasyllabique se terminant par UM (?)
-verset11 : semen, accusatif sing. COD de terra –
- verset11 : semen , nominatif, sujet de terram, Non, le verbe est sit.
Citation :-verset12 : semen, vocatif sing. Non, accusatif, COD du participe présent facientem .
Citation :-verset12 : sementem, accusatif sing, cod de speciem, Non, COD du paticipe présent facientem.
Citation :luminaria : luminare, is ,n, 3ème déclin.
-verset16 : luminaria , nominatif pluriel sujet magna Non, accusatif, COD de fecit.
Citation :-verset16 : luminare, nominatif sing., sujet diei Non accusatif, apposition à luminaria.
Citation :-verset16 : luminare, nominatif sing, sujet de commandât Non, accusatif, apposition à luminaria. |
|
|
|
|
dany88 HadEpte
Inscrit le 02 mai 2008 Messages : 91
|
Posté le Mer 24 septembre 2008, 22:55 Objet : |
|
|
Merci mais je vois que tout est faux, je suis en train de me demander si je dois continuer. |
|
|
|
|
dany88 HadEpte
Inscrit le 02 mai 2008 Messages : 91
|
Posté le Mer 24 septembre 2008, 22:59 Objet : |
|
|
Je voulais juste vous demandez si vous aviez eu le devoir que je vous ai envoyé. |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Jeu 25 septembre 2008, 00:18 Objet : |
|
|
dany88 a écrit :Merci mais je vois que tout est faux, je suis en train de me demander si je dois continuer.
Là, il faut reconnaître les cas possibles pour le mot latin, retrouver sa fonction dans la traduction, ce qui permet de savoir quel est le bon cas parmi les cas possibles. J'aurais sans doute dû vous l'expliquer avant de vous donner la correction. Essayez avec d'autres mots.
Votre point faible est, me semble-t-il, toujours la grammaire française. Il est certain que cela vous donne des difficultés pour le latin, mais je crois qu'en travaillant aussi la grammaire française vous pouvez vous améliorer. |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Jeu 25 septembre 2008, 00:19 Objet : |
|
|
dany88 a écrit :Je voulais juste vous demandez si vous aviez eu le devoir que je vous ai envoyé.
Lequel ? |
|
|
|
|
dany88 HadEpte
Inscrit le 02 mai 2008 Messages : 91
|
Posté le Jeu 25 septembre 2008, 07:51 Objet : |
|
|
Je vais continuer encore quelque temps mais à mon avis si cela ne s'améliore pas d'ici le 4ème devoir, ce sera cuit.
Merci de votre reponse mais vous faites très bien les choses, je peux vous le garantir car j'ai beaucoup appris déjà avec vous. Quand le devoir sera fini, je vous l'enverrais sur votre adresse si vous voulez bien. |
|
|
|
|
dany88 HadEpte
Inscrit le 02 mai 2008 Messages : 91
|
Posté le Jeu 25 septembre 2008, 22:27 Objet : |
|
|
Ex. 1 - Lecture et prononciation
Recopiez ce texte en plaçant les accents et en transcrivant en français la prononciation ecclésiastique des mots soulignés.
1. In principio ceavit Deus caelum et terram.
2. Terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi et spiritus Dei ferebatur super aquas.
3. dixitque Deus fial lux et facta est lux
4. et vidit Deus lucem quod esset bona etdiviisit lucem ac tenebras
5. apppelavitque lucem diem et tenebras noctem factumque est vespere et mane dies unus
6. dixit quoque Deus fiat firmamentum in medio aquarum et dividat aquas ab aquis
7. et fecit Deusfirmamentum divistique aquas quae erant sub firmamento ab bis quae erant super firmamentum et factum est ita
8. Vocavitque Deus firmamentum caelum et factum est vespere et mane dies secundus
9. Dixit vero congregentur aquae quae sub caelo sunt in locum unum et appareat arida factumque est ita
Lisez-le ensuite plusieurs fois à haute voix, pour vous imprégner de la beauté du rythme de la latine.
caelum-tcheloum, unus- ounous, vacua- uakoua, quae-quoué,
tenebrae-ténébré, vocavitque-uocauitquoué, firmamentum- firmamèn’toum, congregentum-congregentoum locum-locoum.
Ex. 2 - Analyse des cas
Recopiez ce texte en mettant entre parenthèses la fonction grammaticale du mot souligné et le cas auquel se mettrait son équivalent latin.
6. Là se trouvait le puits de Jacob (complément de nom- génitif).Jésus (Sujet-Nominatif) fatigué par la marche (C.C. de cause-ablatif), se tenait donc assis près du puits (C.C.DE LIEU-ablatif). C’était environ la sixième heure.
7. Une femme de Samarie (C.N-Génitif) vient pour puiser de l’eau (C.O.D-Accusatif). Jésus lui dit : « Donne–moi à boire. »
8. Ses disciples en effet s’en étaient allés à la ville (C.C. de lieu - Accusatif) pour acheter de quoi manger.
9. La femme samaritaine lui (COS-Datif) dit : « Comment ! toi qui es juif, tu me demandes à boire, à moi qui suis une femme samaritaine ? « Les juifs en effet n’ont pas de relation avec les Samaritains
10 Jésus lui répondit : « Si tu savais le don (C.O.D-Accusatif) de Dieu et qui (C. d’A- Datif) est celui qui te dit : Donne-moi à boire, c’est, c’est toi (C.N-Nomitatif) qui l’aurais prié et il t’aurait donné de l’eau vive. »
11. Elle lui dit : « Seigneur, tu n’a rien pour puiser, et le puits est profond. D’où l’as-tu donc, l’eau (C.O.D- Accusatif) vive. »
12. Serais-tu plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits et y a bu lui-même, ainsi que ses fils et ses bêtes (Sujet-Nominatif) ? »
13. Jésus lui répond : « Quiconque boit de cette eau (C.O- Accusatif) aura soif à nouveau.
14. Mais qui boira de l’eau que je lui donnerai n’aura plus jamais soif. L’eau que je lui donnerai deviendra en lui source (Attribut du sujet-Nominatif) d’eau (C.N- Génitif) jaillissant en vie (CC de manière-Ablatif) éternelle. »
15. La femme lui dit : « Seigneur, donne-moi cette eau, afin que je n’aie plus soif et ne vienne plus ici pour puiser »
Ex. 3 – Repérage des désinences
1. Dans le texte d’étude de cette leçon (GN 1), repérez, en donnant chaque fois le numéro du verset, au moins cinq mots apparaissant à au moins deux cas (= avec des désinences variées). En vous aidant de la traduction littérale, faite l’analyse logique de chaque forme relevée : donnez sa fonction et identifiez le cas.
- verset 3 : lux, nominatif singulier 1) sujet de fiat 2) sujet defacta est
- verset 4 : lucem, accusatif singulier 1) COD de dixit 2) COD de diuisit.
- verset 5 : lucem, accusatif singulier, COD de appellauit
Aqua, aquae : l’eau
- verset 6 : aquarum, génitif pluriel, CDN de medio
- verset 6 : aquas, accusatif pluriel, COD de diuidat
- verset 6 : aquis, ablatif pluriel, CC de diuidat
- verset 7 : aquas, accusatif pluriel, COD de diuisit
Firmamentum : i, n, 2ème déclinaison us, e, um, i, o,o
- verset7 : firmament, accusatif singulier, COD de fiat
- verset7 : firmamento, ablatif singulier, C.C. de lieu de erat
terra : n, f, 1ère déclinaison, a, a, am, ae, ae, i, Terre
- verset 11 : terra, nominatif singulier sujet de germinet
- verset 11 : terram accusatif sing, COD semet
semen : Semen, inis, n troisieme décli. Imparasyllabique se terminant par UM Semence -verset11 : semen, accusatif sing. COD de terra
- verset11 : semen, nominatif, sujet de terram
- verset12 : semen, accusatif, COD du participe présent facientem
- verset12 : sementem, accusatif sing, COD du verbe participe présent facientem
luminaria : luminare,is,n, 3éme déclin. Luminaire
- verset16 : luminaria ,nominatif pluriel sujet magna
- verset16 : luminare, accusatif, apposition à luminaria
- verset16 : luminare, accusatif, apposition à luminaria
2. Sachant que sapientia signifie « sagesse » et est un mot de la première déclinaison (comme terra), traduisez en indiquant entre parenthèses le ou les cas de chaque forme :
sapientia – sapientiae – sapientiarum
sapientia : la sagesse (nominatif singulier)
sapientia : dans la sagesse, par sagesse (ablatif singulier)
sapientiae : de la sagesse (génitif singulier)
sapientiae : à la sagesse (datif singulier)
sapientiae : les sagesses (nominatif pluriel)
sapientiarum : des sagesses (génitif pluriel)
Ex. 4 - Repérage des invariants
Recopiez le texte suivant en entourant les invariants
- en indiquant leur nature et leur traduction
- en indiquant leur cas-régime ou le mode qu’ils régissent
1. (In) principio erat Verbum (et) Verbum erat apud Deum (et) deus erat Verbum
2. Hoc erat (in) principio (apud) Deum
3. omnia (per) (ipsum) facta sunt et (sine) ipso factum est (nihil) (quod) factum est
4. (in) (ipso) vita erat (et) vita lux hominum
5. (et) lux in tenebris lucet (et) tenebrae eam (non) comprehenderunt
6. fuit homo missus (a) Deo cui nomen erat Iohannes
7. (hic) venit (in) testimonium (ut) testimonium perhiberet de lumine (ut) (omnes) crederent (per) illum
8. (non) erat ille lux (sed) (ut) testimonium perhiberet (de) lumine
9. erat lux vera quae inluminat omnem hominem venientem (in) mundum
10. (in) mundo erat (et) mundus (per) ipsum factus est (et) mundus eum (non) cognovit
11. (in) propria venit (et) sui eum (non) receperunt
12. (Quotquot) (autem) receperunt eum dedit eis potestatem filios Dei fieri his (qui) credunt (in) nomine eius
13. (qui) (non) (ex) sanguinibus (neque)(ex) voluntate carnis (neque) (ex) voluntate viri sed (ex) Deo nati sunt
14. (et) Verbum (caro) factum est (et) habitavit (in) nobis (et) vidimus gloriam eius gloriam quasi unigeniti a Patre plenum gratiae (et) veritatis. (Jean 1,1)
en indiquant leur nature et leur traduction :
1ère phrase :
In : préposition suivie de l'ablatif, invariable, au
et : conjonction de coordination, invariable, et
apud : préposition suivie de l'accusatif invariable prés de
et : conjonction de coordination, invariable, et
2ème phrase :
In : préposition suivie de l'ablatif, invariable, au
apud : préposition suivie de l'accusatif invariable prés de
3ème phrase :
per : préposition suivie de l'accusatif, invariable, au nom
sin : préposition suivie de l'ablatif, invariable, sans marquant l’absence
nihil : adverbe de manière, invariable, en rien
quod : adverbe interrogatif, invariable, forme neutre accusatif, pour quoi
4ème phrase :
In : préposition suivie de l'ablatif, invariable, en
ipso : pronom démonstratif, invariable, datif singulier forme masculine, en personne
et : conjonction de coordination, invariable et
5ème phrase :
et : conjonction de coordination, invariable, et
non : adverbe de négation , invariable, ne pas
et : conjonction de coordination, invariable, et
6ème phrase :
a : préposition suivie de l'ablatif, invariable, des
7ème phrase :
hic : adverbe de lieu, invariable, nominatif sing. forme masculine, ici
In : préposition suivie de l'accusatif, invariable, en ( mouvement)
ut : conjonction de but, invariable , comme
de : préposition suivie de l'ablatif, invariable de
ut : adverbe interrogatif, invariable, comme
per : préposition suivie de l'accusatif, invariable, par-dessus (marque chose)
8ème phrase :
non : adverbe de négation, invariable, invariable, ne pas
sed : conjonction de coordination, invariable, mais
ut : adverbe interrogatif , invariable, comment
de : préposition suivie de l'ablatif, invariable, en ce qui concerne
9ème phrase :
In : préposition suivie de l'accusatif, invariable, en
10ème phrase :
in : préposition suivie de l'ablatif, invariable, en
et : conjonction de coordination, invariable, et
per : préposition suivie de l'accusatif, invariable, par
et : conjonction de coordination, invariable, et
non : adverbe de négation, invariable, non
11ème phrase :
in : préposition suivie de l'ablatif, invariable, en
et : conjonction de coordination, invariable, et
non : adverbe de négation, invariable, non
12ème phrase :
quotquot : adverbe, pronom relatif, invariable, en quelque nombre
autem : conjonction de coordination, invariable, or
qui : adverbe interrogatif, invariable, nominatif sing. forme masculine, comment
in : préposition suivie de l'ablatif, invariable, au nombre de
13ème phrase :
qui : adverbe interrogatif, invariable, nominatif sing., Comment
non : adverbe de négation, invariable, ne pas
ex : préposition suivie de l'ablatif, invariable de
neque : conjonction de coordination, invariable, ni
ex : préposition suivie de l'ablatif, invariable, de
sed : conjonction de coordination, invariable, mais
ex : préposition suivie de l'ablatif, invariable, de
14ème phrase :
et : conjonction de coordination, invariable, et
caro : adverbe, invariable 3eme décl. Vocatif. cher
in : préposition suivie de l'ablatif, invariable, en
et : conjonction de coordination, invariable, et |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Ven 26 septembre 2008, 09:39 Objet : |
|
|
Citation :Celui que je vous ai envoyé sur votre email pour savoir si je peux vous renvoyer la totalité pour savoir si j'ai tout fait comme il faut. Je ne l'ai pas reçu.
Citation :Ex. 1- Lecture et prononciation
Recopiez ce texte en plaçant les accents et en transcrivant en français la prononciation ecclésiastique des mots soulignés
Je ne sais pas ce qu'on vous apprend...
Citation :caelum-tcheloum, unus- ounous, vacua- uakoua, quae-quoué,
tenebrae-ténébré, vocavitque-uocauitquoué, firmamentum- firmamèn’toum, congregentum-congrejentoum locum-lokoum.
Citation :Ex. 2 - Analyse des cas
Recopiez ce texte en mettant entre parenthèses la fonction grammaticale du mot souligné et le cas auquel se mettrait son équivalent latin.
6. Là se trouvait le puits de Jacob (complément de nom- génitif).Jésus (Sujet-Nominatif) fatigué par la marche (C.C. de cause-ablatif), se tenait donc assis près du puits (C.C.DE LIEU-ablatif). C’était environ la sixième heure.
7. Une femme de Samarie (C.N-Génitif) vient pour puiser de l’eau (C.O.D-Accusatif). Jésus lui dit : « Donne–moi à boire. »
8. Ses disciples en effet s’en étaient allés à la ville (C.C. de lieu - Accusatif) pour acheter de quoi manger.
9. La femme samaritaine lui (CDN génitif) dit : « Comment ! toi qui es juif, tu me demandes à boire, à moi qui suis une femme samaritaine ? « Les juifs en effet n’ont pas de relation avec les Samaritains
10. Jésus lui répondit : « Si tu savais le don (C.O.D-Accusatif) de Dieu et qui (sujet - Nominatif) est celui qui te dit : Donne-moi à boire, c’est, c’est toi (sujet - Nominatif) qui l’aurais prié et il t’aurait donné de l’eau vive. »
11. Elle lui dit : « Seigneur, tu n’a rien pour puiser, et le puits est profond. D’où l’as-tu donc, l’eau (C.O.D- Accusatif) vive. »
12. Serais-tu plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits et y a bu lui-même, ainsi que ses fils et ses bêtes (Sujet-Nominatif) ? »
13. Jésus lui répond : « Quiconque boit de cette eau (C.O- Accusatif) aura soif à nouveau.
14. Mais qui boira de l’eau que je lui donnerai n’aura plus jamais soif. L’eau que je lui donnerai deviendra en lui source (Attribut du sujet-Nominatif) d’eau (C.N- Génitif) jaillissant en vie (CC de manière-Ablatif) éternelle. »
15. La femme lui dit : « Seigneur, donne-moi cette eau, afin que je n’aie plus soif et ne vienne plus ici pour puiser »
Citation :EX 3 – Repérage des désinences
1. Dans le texte d’étude de cette leçon (GN 1), repérez, en donnant chaque fois le numéro du verset, au moins cinq mots apparaissant à au moins deux cas (= avec des désinences variées). En vous aidant de la traduction littérale, faite l’analyse logique de chaque forme relevée : donnez sa fonction et identifiez le cas.
lux, lucis, f. : lumière, jour 3ème déclinaison
- verset 3 : lux, nominatif singulier 1) sujet de fiat 2) sujet defacta est
- verset 4 : lucem, accusatif singulier 1) COD de dixit 2) COD de diuisit.
- verset 5 : lucem, accusatif singulier, COD de appellauit
Aqua, aquae : l’eau
- verset 6 : aquarum, génitif pluriel, CDN de medio
- verset 6 : aquas, accusatif pluriel, COD de diuidat
- verset 6 : aquis, ablatif pluriel, CC de diuidat
- verset 7 : aquas, accusatif pluriel, COD de diuisit
Firmamentum : i, n, 2ème déclinaison ciel
- verset7 : firmament, accusatif singulier, COD de fiat
– verset7 : firmamento, ablatif singulier, C.C. de lieu de erat
Terra : n, f, 1ère déclinaison, Terre
- verset 11 : terra, nominatif singulier sujet de germinet
- verset 11 : terram accusatif sing, COD semet
Semen : Semen, inis, n troisieme décli. Imparasyllabique se terminant par UM ?, Semence
- verset11 : semen, accusatif sing. COD de facientem
- verset 11 : semen, nominatif, sujet de sit
- verset 12 : semen, accusatif, COD du participe présent facientem
- verset 12 : sementem, accusatif sing, COD du verbe participe présent habens, mais sementem ne vient pas de semen mais de sementis
luminare,is,n, 3ème déclin. Luminaire – verset 16 : luminaria, accusatif pluriel COD de fecit
- verset 16 : luminare, accusatif, apposition à luminaria
– verset16 : luminare, accusatif, apposition à luminaria
Citation :2.Sachant que sapientia signifie « sagesse » et est un mot de la première déclinaison (comme terra), traduisez en indiquant entre parenthèse le ou les cas de chaque forme : sapientia – sapientiae – sapientiarum
sapientia : la sagesse (nominatif singulier)
sapientia : dans la sagesse, par sagesse (ablatif singulier)
sapientiae : de la sagesse (génitif singulier)
sapientiae : à la sagesse (datif singulier)
sapientiae : les sagesses (nominatif pluriel)
sapientiarum : des sagesses (génitif pluriel)
Citation :Ex. 4 - Repérage des invariants
Recopiez le texte suivant en entourant les invariants en indiquant leur nature et leur traduction en indiquant leur cas-régime ou le mode qu’ils régissent.
Inutile de préciser que les mots sont invariables, puisqu'on vous demande seulement ceux-là.
1. (In) principio erat Verbum (et) Verbum erat apud Deum (et) deus erat Verbum
1ère phrase :
- In : préposition suivie de l'ablatif, invariable, au
- et : conjonction de coordination, invariable, et
- apud : préposition suivie de l'accusatif invariable prés de
- et : conjonction de coordination, invariable, et
Il faut aussi entourer apud
2. Hoc erat (in) principio (apud) Deum
2ème phrase :
- In : préposition suivie de l'ablatif, invariable, au
- apud : préposition suivie de l'accusatif invariable prés de
3. omnia (per) (ipsum) facta sunt et (sine) ipso factum est (nihil) (quod) factum est
3éme phrase :
- per : préposition suivie de l'accusatif, invariable, au nom
- sine : préposition suivie de l'ablatif, invariable, sans marquant l’absence - nihil : adverbe de manière, invariable, en rien
- quod : adverbe interrogatif, invariable, forme neutre accusatif, pour quoi
Nihil n'est pas un invariable, mais un indéfini. Ici, quod n'est pas un invariable mais un pronom relatif qui se décline.
4. (in) (ipso) vita erat (et) vita lux hominum
4ème phrase :
- In : préposition suivie de l'ablatif, invariable, en
- ipso : pronom démonstratif, invariable, datif singulier forme masculine, en personne
- et : conjonction de coordination, invariable et
Ipso n'est pas un invariable mais un pronom qui se décline. Ici, il est à l'ablatif, c'est le régime de in.
5. (et) lux in tenebris lucet (et) tenebrae eam (non) comprehenderunt
5ème phrase :
- et : conjonction de coordination, invariable, et
- non : adverbe de négation , invariable, ne pas
- et : conjonction de coordination, invariable, et
6. fuit homo missus (a) Deo cui nomen erat Iohannes
6ème phrase :
- a : préposition suivie de l'ablatif, invariable, par
7. (hic) venit (in) testimonium (ut) testimonium perhiberet de lumine (ut) (omnes) crederent (per) illum
7ème phrase :
- hic : adverbe de lieu, invariable, nominatif sing. forme masculine, ici
- In : préposition suivie de l'accusatif, invariable, en ( mouvement)
- ut : conjonction de but, invariable , afin que
- de : préposition suivie de l'ablatif, invariable de
- ut : adverbe interrogatif, invariable, comme
- per : préposition suivie de l'accusatif, invariable, par-dessus (marque chose)
Hic n'est pas ici l'adverbe de lieu (qui ne serait pas déclinable), mais le pronom démonstratif, effectivement au masculin singulier. Attention à ne pas les confondre. Les deux ut introduisent le subjonctif. Il faut entourer de et ne pas entourer omnes
8. (non) erat ille lux (sed) (ut) testimonium perhiberet (de) lumine
8ème phrase :
- non : adverbe de négation, invariable, invariable, ne pas
- sed : conjonction de coordination, invariable, mais
- ut : conjonction de subordination, introduit le subjonctif , invariable, afin que
de : préposition suivie de l'ablatif, invariable, en ce qui concerne
9. erat lux vera quae inluminat omnem hominem venientem (in) mundum
9ème phrase :
- In : préposition suivie de l'accusatif, invariable, en
10. (in) mundo erat (et) mundus (per) ipsum factus est (et) mundus eum (non) cognovit
10ème phrase :
- in : préposition suivie de l'ablatif, invariable, en
- et : conjonction de coordination, invariable, et
- per : préposition suivie de l'accusatif, invariable, par
- et : conjonction de coordination, invariable, et
- non : adverbe de négation, invariable, non
11. (in) propria venit (et) sui eum (non) receperunt
11ème phrase :
- in : préposition suivie de l'ablatif, invariable, en
- et : conjonction de coordination, invariable, et
- non : adverbe de négation, invariable, non
12. (Quotquot) (autem) receperunt eum dedit eis potestatem filios Dei fieri his (qui) credunt (in) nomine eius
12ème phrase :
- quotquot : adverbe, pronom relatif, invariable, en quelque nombre
- autem : conjonction de coordination, invariable, or
- qui : adverbe interrogatif, invariable, nominatif sing. forme masculine, comment
- in : préposition suivie de l'ablatif, invariable, au nombre de
quotquot est un relatif indéclinable, pas un adverbe
qui est ici pronom relatid, interrogatif ou relatif, il se décline, il ne faut donc pas le relever.
13. (qui) (non) (ex) sanguinibus (neque)(ex) voluntate carnis (neque) (ex) voluntate viri sed (ex) Deo nati sunt
13ème phrase :
- qui : adverbe interrogatif, invariable, nominatif sing., Comment
- non : adverbe de négation, invariable, ne pas
- ex : préposition suivie de l'ablatif, invariable de
- neque : conjonction de coordination, invariable, ni
- ex : préposition suivie de l'ablatif, invariable, de
- sed : conjonction de coordination, invariable, mais
- ex : préposition suivie de l'ablatif, invariable, de
Pour qui, même remarque que pour la phrase 12.
14. (et) Verbum (caro) factum est (et) habitavit (in) nobis (et) vidimus gloriam eius gloriam quasi unigeniti a Patre plenum gratiae (et) veritatis. (Jean 1,1)
14ème phrase :
- et : conjonction de coordination, invariable, et
- caro : adverbe, invariable 3eme décl. Vocatif. cher
- in : préposition suivie de l'ablatif, invariable, en
- et : conjonction de coordination, invariable, et
Un adverbe ne se décline pas, caro est un nom (caro, carnis, f. : chair, viande) au nominatif, attribut de factum est. Il manque quasi qui est ici un adverbe (il peut aussi être conjonction de subordination), comme |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Mer 1 octobre 2008, 15:29 Objet : Révision |
|
|
Repérez dans le texte les invariants et leur sens. Repérez dans le texte les noms de la première déclinaison, que vous connaissez déjà, ainsi que leur fonction et leur cas.
1. Et signum magnum apparuit in cælo: mulier amicta sole, et Luna sub pedibus eius,
1. Et un grand signe apparut dans le ciel : Une femme revêtue du soleil, qui a la lune sous ses pieds
et in capite eius corona stellarum duodecim:
et sur sa tête une couronne d’étoiles douze.
2. et in utero habens, clamabat parturiens, et cruciabatur ut pariat.
2. Ayant (un enfant) dans le ventre, elle crie en accouchant et elle est crucifiée pour accoucher
3. et visum est aliud signum in cælo:
3. et l’on aperçut un autre signe dans le ciel
et ecce draco magnus rufus habens capita septem, et cornua decem:
et voici, un grand dragon rouge ayant sept tètes et dix cornes.
et in capitibus suis septem diademata,
et sur ses têtes, sept diadèmes
4. et cauda eius trahebat tertiam partem stellarum cæli,
4. et sa queue entraînait la tierce-part des étoiles du ciel
et misit eas in terram:
et elle est envoya sur la terre
et draco stetit ante mulierem, quæ erat paritura,
et le dragon se tint devant la femme qui était sur le point d’accoucher
Ut cum peperisset, filium ejus devoraret.
afin, lorsqu’elle aurait accouché, de dévorer son enfant
5. Et peperit filium masculum, qui recturus erat omnes gentes in virga ferrea:
5. Elle enfanta un enfant mâle qui devait gouverner toutes les nations avec un sceptre de fer ;
et raptus est filius eius ad Deum, et ad thronum eius,
et son fils fut enlevé de Dieu et à son trône.
6. et mulier fugit in solitudinem ubi habebat locum paratum a Deo,
6. et la femme s’enfuit dans une solitude où elle a un lieu préparé par Dieu
ut ibi pascant eam diebus mille ducentis *.
Où on nourrit pendant mille deux cent soixante jours
7. Et factum est prælium magnum in cælo:
7. alors se fit un combat dans le ciel
Michaël et angeli ejus præliabantur cum dracone,
Michel et ses anges combattaient avec le dragon
et draco pugnabat, et angeli eius:
et le dragon combattait ses anges
8. et non valuerunt, neque locus inventus est eorum amplius in cælo.
8. et ils n’eurent pas le dessus, et on ne leur trouva plus de lieu dans le ciel
9. Et projectus est draco ille magnus, serpens antiquus, qui vocatur diabolus, et Satanas,
9.et il fut précipité, ce grand dragon, ce serpent antique qui est appelé diable et satan
qui seducit universum orbem:
qui entraîne à sa suite la terre entière
projectus est in terram, et angeli ejus cum illo missi sunt.
Il fut précipité sur la terre et ses anges furent envoyés avec lui
1ère phrase :
Et : conjonction de coordination, invariable, (et)
in : préposition suivie de l’accusatif, invariable, (en faveur de)
et : conjonction de coordination, invariable, (et)
sub : préposition suivie de l’accusatif, invariable, (sous ses pieds)
Lunia : luna, ae, n, f 1ère decl. des noms finissant par UM, nominatif singulier, (lune)
Et : conjonction de coordination, invariable, (et)
in : préposition suivie de l’accusatif, invariable, (sur)
Corona : corona, ae, i n ; f ; 1ère décl. (couronne, ici constelation, vocatif sing.)
Stellarum : stella, ae, i n.f. 1ère décl. des noms, génitif pluriel (étoile, figure géométrique)
2ème phrase :
Et : conjonction de coordination, invariable, (et)
in : préposition suivie de l’ablatif, invariable (dans)
Et : conjonction de coordination, invariable, (et
ut : conjonction de cause, invariable, (pour)
3ème phrase :
Et : conjonction de coordination, invariable, (et)
in : préposition suivie de accusatif, invariable préposition marquant le lieu (dans)
et : conjonction de coordination, invariable, (et)
ecce : adverbe, invariable, préposition d’interjection (voici)
septem : nombre décimal, invariable, adjectif numéral cardinal, (sept )
et : conjonction de coordination, invariable, (et)
decem : nom indéclinable, invariable, adjectif numéral cardinal, (dix)
et : conjonction de coordination, invariable, (et )
in : préposition suivie de l’ablatif, invariable, sans mouvement (sur)
4ème phrase :
Et : conjonction de coordination, invariable, (et)
cauda : cauda, ae, f, 1ére déclin. Nominatif sing. (sa queue)
et : conjonction de coordination, invariable, (et)
in : préposition suivie de accusatif, invariable
Stellarum : stella, ae, i, n.f. 1ère décl. des noms, génitif pluriel,( étoile, figure géométrique)
et : conjonction de coordination, invariable, (et)
terram : terra,ae, f 1ére declin. Accusatif sing, (terre)
ante : adverbe de lieu, invariable, devant, quae : pronom relatif, invariable, (qui)
ut : adverbe interrogatif, invariable,(afin que)
cum : conjonction de concession, invariable, (lorsque)
5ème phrase :
Et : conjonction de coordination, invariable, (et)
qui : adverbe interrogatif, invariable , qui
in : préposition suivie de l’accusatif, invariable, (avec)
Virga : virga,ae,f, 1ere déclin. des noms, nominatif sing. (septre)
ferrea : ferrea, ae, f, 1ère classe des adjectif féminin, vocatif ou ablatif singulier, (fer)
et : conjonction de coordination, invariable, (et)
ad : préposition suivie de l’accusatif, invariable, (de)
et : conjonction de coordination, invariable, (et)
ad : préposition suivie de l’accusatif, invariable,(à)
6ème phrase :
Et : conjonction de coordination, invariable, (et)
in : préposition suivie de l’ablatif, invariable, (dans)
ubi : adverbe de lieu, invariable, sans mouvement relatif et interrogatif direct, (ou)
a : préposition suivie de l’ablatif, invariable, (a)
ut : conjonction de but, invariabe, (ou on lui )
ibi : adverbe de lieu, invariable,(la) sans mouvement
mille : mille n., nombre indéclinable au singulier, invariable, adjectif
* : nombre indéclinable, invariable, soixante, adjectif numéral cardinal
7ème phrase :
Et : conjonction de coordination, invariable, (et)
in : préposition suivie de l’accusatif, invariable, avec mouvement (dans)
et : conjonction de coordination, invariable, (et)
cum : conjonction de concession, invariable, avec.
et : conjonction de coordination, invariable, (et)
et : conjonction de coordination, invariable, (et)
8ème phrase :
Et : conjonction de coordination, invariable, (et)
non : adverbe de négation, invariable,( n’ pas)
neque : conjonction de coordination invariable,(et ne)
amplius : adverbe, (plus)
in : préposition suivie de l’accusatif, invariable, (dans)
9ème phrase :
Et : conjonction de coordination, invariable, (et)
qui : adverbe interrogatif, invariable , qui
terram : terra, ae, f 1ére déclin. Nominatif sing, (terre)
et : conjonction de coordination, invariable, (et)
cum : préposition suivie de l’ablatif, invariable (avec, accompagnant) |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Mer 5 novembre 2008, 12:53 Objet : |
|
|
Bonjour, je vous envoie un petit message de Guadeloupe où il fait chaud. À bientôt. |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Sam 15 novembre 2008, 00:26 Objet : |
|
|
Merci pour mon premier cours. Ca va, elle m'a dit que cela pourrait être mieux mais je ne vois pas où. Merci beaucoup et à bientôt. |
|
|
|
|
|