"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction français>turc pour un site internet (Ackr)


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Guillaume R.
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 21 fév 2006
Messages : 929
Localisation : Paris/Parizo

MessagePosté le Mer 7 mai 2008, 22:15    Objet : Répondre en citant

Bonsoir, et merci beaucoup à vous deux.

Oui, Tandoue, le projet progresse raisonnablement. Et je pense pouvoir mettre en ligne une version fonctionnelle d'Ackr en turc dans deux ou trois semaines. Je n'aurai pas encore tout traduit, loin de là, mais Ackr est conçu pour pouvoir fonctionner sans que tout soit traduit.

En fait, ce que je traduis en ce moment, ce sont des listes de thèmes (environ 250) et une liste de noms de langues (environ 130).

En revoilà d'ailleurs une petite série, que j'ai beaucoup de mal à passer en turc.

- Systèmes d'écriture
- Management de la qualité
- Maintenance et logistique
- Encyclopédies, ouvrages de référence
- Église catholique romaine
- Églises protestantes
- Industrie, politique industrielle
- Coopération économique internationale
- Protection du consommateur
- Environnement, sciences environnementales

Encore merci !

Guillaume
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
tandoue
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 09 mar 2007
Messages : 10

MessagePosté le Sam 10 mai 2008, 14:20    Objet : Répondre en citant

- Systèmes d'écriture = Yazı sistemleri
- Management de la qualité = kalite yönetimi
- Maintenance et logistique = bakim ve lojistik
- Encyclopédies, ouvrages de référence = Ansiklopediler, başvuru kitapları
- Église catholique romaine = katolik roma kilisesi
- Églises protestantes = Protestan kiliseler
- Industrie, politique industrielle = Endüstri, endüstriyel siyasi
- Coopération économique internationale = Uluslararası ekonomik ortaklık
- Protection du consommateur = Tüketicinin korunması
- Environnement, sciences environnementales = Çevre, çevre bilimler
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Guillaume R.
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 21 fév 2006
Messages : 929
Localisation : Paris/Parizo

MessagePosté le Dim 1 juin 2008, 15:58    Objet : Une ébauche d'Ackr en ligne Répondre en citant

Encore merci, Tandoue !

Bon, ça y est, une ébauche d'Ackr en turc est visible en ligne, à l'adresse http://tr.hades-presse.com/ackr/. Je n'ai pas encore activé le lien parce que ce n'est qu'un brouillon, avec dans certains cas un mélange du turc et d'espéranto (la version d'origine d'Ackr est en espéranto et c'est de celle-là que je dérive une version turque).

En tout cas, cela commence à être présentable...

Les curieux verront aussi pas mal de numéros qui traînent : ce sont les identifiants des thèmes dont je n'ai pas encore la traduction en turc.

Sinon, comme d'hab, j'ai besoin d'un coup de main. J'aurais cette fois-ci besoin de la traduction en turc de :

- Par langues
- Par lettres (de l'alphabet)
- Rejoindre le Forum d'Hadès
- Voir ci-dessus
- Il y a une erreur dans l'article...
- Rechercher un acronyme
- Imprimer cet article
- Mathématiques et sciences naturelles
- En n'importe quelle langue
- N'importe quel thème
- Signification
- Organisations et associations
- Académies
- Fondations
- Politique intérieure

Merci beaucoup !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
tandoue
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 09 mar 2007
Messages : 10

MessagePosté le Ven 6 juin 2008, 16:32    Objet : Répondre en citant

Bonjour Guillaume, voici les traductions :

Par langues
dil ile

- Par lettres (de l'alphabet)
harf ile

Je ne suis pas certain de la bonne traduction de ces deux premiers, il vaudrait mieux que tu essayes d'avoir une confirmation.

- Rejoindre le Forum d'Hadès
hadès forume üye olmak

- Voir ci-dessus
üstte görmek

- Il y a une erreur dans l'article...
yazıda bir hata var

- Rechercher un acronyme
bir kısaltma aramak

- Imprimer cet article
bu yazıyı basmak

- Mathématiques et sciences naturelles
Matematik ve doğa bilimleri

- En n'importe quelle langue
Herhengi bir dilde

- N'importe quel thème
Herhangi bir konuda

- Signification
anlam

- Organisations et associations
organizasyonlar ve dernekler

- Académies
akademiler

- Fondations
kurumlar

- Politique intérieure
iç politika
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Guillaume R.
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 21 fév 2006
Messages : 929
Localisation : Paris/Parizo

MessagePosté le Sam 7 juin 2008, 10:02    Objet : Répondre en citant

Merci Tandoue !
Ca y est, c'est parti. Grâce à toi, Ackr existe maintenant officiellement en turc et cela donne ça : http://tr.hades-presse.com/ackr/.

Encore merci et à très bientôt,

Guillaume
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Guillaume R.
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 21 fév 2006
Messages : 929
Localisation : Paris/Parizo

MessagePosté le Dim 28 septembre 2008, 19:24    Objet : Nouvelles demandes de traduction en turc Répondre en citant

Bonsoir Tandoue, bonsoir à tous,

J'ai à nouveau besoin d'aide pour notre dictionnaire des acronymes en version turque : http://tr.hades-presse.com/ackr/.

Je cherche en effet à traduire en turc les noms de catégories suivants. Pourriez-vous m'aider ?

- Programmes informatiques
- Simulation informatique
- Interaction homme-machine
- Encyclopédies générales
- Manuscrits
- Systèmes philosophiques
- Élections
- Travail, économie du travail
- Finances publiques
- Marchés financiers
- Banques
- Droit commercial
- Droit des contrats
- Administration publique, gouvernement
- Éducation supérieure, universités
- Sport, exercices physiques

Merci par avance !

Guillaume
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Guillaume R.
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 21 fév 2006
Messages : 929
Localisation : Paris/Parizo

MessagePosté le Mer 3 décembre 2008, 21:39    Objet : Autres intitulés Répondre en citant

Re-bonsoir à tous,

Quelqu'un pourrait-il également me traduire en turc :

- Science et culture
- Fichiers (informatiques)
- Partis socialistes
- Partis communistes
- Organisations internationales
- Partis démocrates-chrétiens
- Partis libéraux

Mille mercis d'avance !

Guillaume
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Guillaume R.
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 21 fév 2006
Messages : 929
Localisation : Paris/Parizo

MessagePosté le Dim 1 mars 2009, 10:21    Objet : Répondre en citant

J'ai récemment obtenu quelques réponses sur un autre Forum :

Élections = Seçimler
Sport, exercices physiques = Spor, vücut eğitimi
Banques = Bankalar
Systèmes philosophiques = Felsefi sistemler
Éducation supérieure, universités = Yükseköğretim, üniversiteler
Droit commercial = Ticari hukuk

Ceci dit, quelqu'un pourrait-il m'aider à traduire une ou plusieurs des expressions qui me restent, à savoir :

- Programmes informatiques
- Simulation informatique
- Interaction homme-machine
- Encyclopédies générales
- Manuscrits
- Travail, économie du travail
- Finances publiques
- Marchés financiers
- Droit des contrats
- Administration publique, gouvernement
- Science et culture
- Fichiers (informatiques)
- Partis socialistes
- Partis communistes
- Organisations internationales
- Partis démocrates-chrétiens
- Partis libéraux

Merci d'avance !

Guillaume
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
ela42
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 oct 2008
Messages : 40

MessagePosté le Mer 4 mars 2009, 05:13    Objet : Traduction en turc. Répondre en citant

- Programmes informatiques : Bilişim Programları
- Simulation informatique : Bilişim Taslama
- Interaction homme-machine : Insan-Makine Etkileşimi
- Encyclopédies générales : Genel Ansiklopediler
- Manuscrits : Metinler
- Travail, économie du travail : iş, iş iktisatı
- Finances publiques : Kamusal Maliye
- Marchés financiers : Mali Piyasa
- Droit des contrats : Sözleşme Hakları
- Administration publique, gouvernement : Kamu Kurulu, Hükümet
- Science et culture : Bilim ve Kültür
- Fichiers (informatiques) : Dosyalar (bilişim)
- Partis socialistes : Toplumsal (ou sosyalist) Partiler
- Partis communistes : Komünist Partiler
- Organisations internationales : Uluslararası Örgütler
- Partis démocrates-chrétiens : Hıristiyan-Demokrat Partiler
- Partis libéraux : Serbest (ou Liberal) Partiler
_________________
Seven advice of Mevlana
-In generosity and helping others, be like a river
-In compassion and grace, be like sun
-In concealing others' faults, be like night
-In anger and fury, be like dead
-In modesty and humility, be like earth
-In tolerance, be like a sea
-Either exist as you are or be as you look
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Guillaume R.
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 21 fév 2006
Messages : 929
Localisation : Paris/Parizo

MessagePosté le Dim 8 mars 2009, 12:44    Objet : Re: Traduction en turc. Répondre en citant

Merci beaucoup !
Cela m'a permis de bien compléter la version turque de notre dictionnaire des sigles et acronymes, Ackr.

Est-ce que, par hasard, tu pourrais également m'aider à traduire des noms de langues en turc ? Des noms de langues pas forcément très connues. En fait, je cherche les traductions d'expressions comme :

- "En wallon"
- "En nynorsk" (une des deux langues de Norvège)
- "En sicilien"
- "En grec ancien"
- Etc.

Amicalement,

Guillaume
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
ela42
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 oct 2008
Messages : 40

MessagePosté le Mar 10 mars 2009, 01:50    Objet : langues et traductions Répondre en citant

De rien, je continue à vous aider quand j'ai l'occasion. Voici la traduction des langues régionales que je connais, plutôt inconnues en turc d'ailleurs... Je ne sais pas si j'ai omis quelques langues par contre car il y en a qui sont en pleine disparition et je ne saurais dire lesquelles sont les plus importantes Rolling Eyes.

En nynorsk (une des deux langues de Norvège) (ou Scandinave) : Norveççe (Iskandinavca)
En sicilien : Sisilce
En grec ancien : Eski Yunanca
En corse : Korsikaca
En breton : Bretonca
En alsacien : Alzasca
En occitan (ou Langue d'Oc) : Oksitanca
En catalan (valencien) : Katalanca (Valensiyaca)
En basque : Baskca


Langues d'Oïl : Oïl Dilleri
En gallo : Galloca
En lorrain : Lorrain dilinde
En normand : Normanca
En picard : Picard dilinde
En québécois : Quebec dilinde
En wallon : Valonca

Je voulais préciser que comme vous aurez remarqué, dire "en" se traduit par un suffixe "ca" ou "ce" en turc pour chaque langue traduite, ce qui parfois est difficile à prononcer selon la terminaison du mot : pour "Québec", par exemple, il est étrange de dire "Quebecce" donc j'ai mis "Quebec dilinde" (En langue québecoise).
_________________
Seven advice of Mevlana
-In generosity and helping others, be like a river
-In compassion and grace, be like sun
-In concealing others' faults, be like night
-In anger and fury, be like dead
-In modesty and humility, be like earth
-In tolerance, be like a sea
-Either exist as you are or be as you look
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Guillaume R.
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 21 fév 2006
Messages : 929
Localisation : Paris/Parizo

MessagePosté le Sam 14 mars 2009, 11:19    Objet : Merci ! Répondre en citant

Merci beaucoup !
Je viens donc d'entrer tes traductions dans notre base de données multilingue des sigles (http://tr.hades-presse.com/ackr/). Cette version en turc commence à avoir de la gueule !

Bien sûr, j'ai toujours des petites choses à traduire (c'est un travail sans fin, puisqu'on ajoute régulièrement de nouveaux noms de langues et de nouvelles catégories à ce site).

D'ailleurs, saurais-tu également me traduire en turc :

- En moldave
- En bas-allemand
- En flamand
- En plusieurs langues
- En langues baltes
- Ingénierie spatiale, astronautique
- Technologies nucléaires
- Droits fondamentaux
- Relations publiques
- Chimie quantique

Voire (ne te sens pas obligé !) :
- En oromo
- En austro-bavarois
- En yoruba
- En lao
- En nahuatl

De plus en plus compliqué...

Guillaume
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Invité






MessagePosté le Ven 3 avril 2009, 23:16    Objet : Répondre en citant

- En moldave : moldavaca
- En bas-allemand : aşağı almanya ağzı
- En flamand : flamanca
- En plusieurs langues : birçok dilde
- En langues baltes : baltık dilleri
- Ingénierie spatiale, astronautique : uzay bilimleri
- Technologies nucléaires : nükleer teknoloji
- Droits fondamentaux : temel haklar
- Relations publiques : halkla ilişkiler
- Chimie quantique : kantik kimya
MEDERIC
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 03 avr 2009
Messages : 9

MessagePosté le Ven 3 avril 2009, 23:20    Objet : Répondre en citant

Je viens d'envoyer sans me connecter. Il fallait que j'ajoute :
En austro-bavarois : bavyera-avusturya ağzı

Pour les autres, la langue au chat.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
MEDERIC
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 03 avr 2009
Messages : 9

MessagePosté le Ven 3 avril 2009, 23:59    Objet : Répondre en citant

- Management de la connaissance = bilginin yönetimi → bilgi yönetimi
- Science et connaissance = bilim ve gilbi → bilim ve bilgi
- Politique de recherche = araştırma politikası
- Séries, périodiques = seriler, süreli yayınlar → diziler, süreli yayınlar (en parlant de programe de télé)
- Instituts de recherche = araştırma kurumları
- Oeuvres collectives = ortak eserleri → ortak eserler
- Formes d'organisation politique = siyasal organizasyon biçimleri → siyasal örgütler
- Industries graphiques, imprimerie, édition = grafiksel endüstrisi , basım , yayın → grafik endüstrisi, basım, yayım
- Partis et mouvements politiques = siyasal partiler ve politik eğilimler
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko Aller à la page précédente  1, 2, 3  suivante


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles vers le turc ? 1 Mar 12 janvier 2021, 00:52 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Ackr / Traducteur recherché 20 Mar 26 février 2008, 22:20 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Ackr - Dictionnaire multilingue des acronymes 20 Mar 15 juin 2021, 14:17 Voir le dernier message
Alain87
Pas de nouveaux messages site internet 0 Ven 11 septembre 2015, 19:58 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages [Français>turc] Traduction d'un mot en turc 11 Sam 3 mars 2012, 21:25 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Où diffuser un communiqué de presse sur internet ? 6 Mer 1 mai 2013, 23:05 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com