"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Vérification & Complement


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Arthur.h
Invité





MessagePosté le Lun 4 août 2014, 00:40    Objet : Répondre en citant

Que cette soirée est passionnante Smile

C'est plutôt pas mal. On sait que le latin laisse place à l'interprétation et que tout ne se traduit pas au sens littérale. Ça me plait bien je crois.

Le mot : " et " se traduit il ?
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 4 août 2014, 00:45    Objet : Répondre en citant

Souvent oui, mais ça peut dépendre du contexte. Qu'avez-vous en tête?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Arthur.h
Invité





MessagePosté le Lun 4 août 2014, 00:51    Objet : Répondre en citant

L'histoire de la chute de l'innocence va certainement faire écho à une autre phrase. Une sorte de réponse.

Je pense introduire cette phrase par "et"

Et la plus grande des chutes est celle du haut de l'innocence
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 4 août 2014, 00:54    Objet : Répondre en citant

Vous pouvez le traduire là par... et. Écrit (mais pas prononcé) pareil qu'en français.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Arthur.h
Invité





MessagePosté le Lun 4 août 2014, 00:59    Objet : Répondre en citant

Bien bien. Merci énormément.

Je ne songeais pas autant en apprendre ce soir, que dis je cette nuit.

Je vais songer à tout ça et voir cela à tête reposée demain.

Merci beaucoup.
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 4 août 2014, 00:59    Objet : Répondre en citant

De rien, bonne nuit.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Lun 4 août 2014, 02:37    Objet : Répondre en citant

Odi et amo : je hais et j'aime (et non l'inverse)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Arthur.H
Invité





MessagePosté le Lun 4 août 2014, 15:20    Objet : Répondre en citant

C'est noté Anne Wink

Bonjour Sarah. Encore un grand merci pour tout cet avancement cette nuit.

A propos de "J'aime et je hais"; j'aimerai y ajouter "tout à l'excès"

Ce qui donne : J'aime et je hais. Tout à l''excès

Une traduction possible ? littérale ? ou qui s'en rapproche ?

Le mot TOUT m'est important Wink
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 4 août 2014, 22:16    Objet : Répondre en citant

Peut-être omnia supra modum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Lun 4 août 2014, 22:33    Objet : Répondre en citant

Bonsoir Sarah

Peut être seulement ? Ohhhhhhhh

Vous m'avez habitué à plus Wink
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 4 août 2014, 23:27    Objet : Répondre en citant

Je dis ça au cas où il y aurait quelque chose de mieux, mais ça doit être bon.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Mar 5 août 2014, 06:53    Objet : Répondre en citant

Arthur.H a écrit :
C'est noté Anne Wink

Bonjour Sarah. Encore un grand merci pour tout cet avancement cette nuit.

A propos de "J'aime et je hais"; j'aimerai y ajouter "tout à l'excès"

Ce qui donne : J'aime et je hais. Tout à l''excès

Une traduction possible ? littérale ? ou qui s'en rapproche ?

Le mot TOUT m'est important Wink


Amo et odi. Omnia immodice ( ou "immoderate" ou "immodeste" )
Amo et odi. Omnia nimia.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Arthur.h
Invité





MessagePosté le Mar 5 août 2014, 10:28    Objet : Répondre en citant

"Omnia" c'est donc "tout"

Pour le reste ? Je choisi en fonction de ma préférence ou bien il y a des subtilités d'interprétation ?
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mar 5 août 2014, 19:29    Objet : Répondre en citant

Je pense qu'un adverbe ou une phrase adverbiale (omnia supra modum, omnia immodice ou omnia immoderate) est mieux ici qu'un adjectif (omnia nimia), parce que je pense que par "à l'excès", Arthur veut indiquer une manière excessive de faire les choses plutôt que définir les choses comme excessives. Mais ai-je raison, Arthur?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Arthur.h
Invité





MessagePosté le Mar 5 août 2014, 21:10    Objet : Répondre en citant

Et bien Sarah ton interprétation est tout à fait exacte. C'est totalement ça.

Et si je souhaitais : "du contrôle je nourris, de l'excès je me consume"

De l'excès je me consume : ???

Je pense que le projet arrive bientôt à maturité Wink
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Aller à la page précédente  1, 2, 3, 4  suivante


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages vérification 5 Mer 27 mai 2009, 15:47 Voir le dernier message
pierre minvielle
Pas de nouveaux messages Vérification de traduction 6 Jeu 1 novembre 2012, 10:21 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Vérification de traduction 8 Mer 7 novembre 2012, 10:38 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction et vérification 12 Jeu 19 septembre 2013, 16:50 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Vérification de traductions 3 Lun 8 juin 2009, 03:05 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Vérification de traduction 2 Mar 30 octobre 2012, 15:54 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Vérification de traduction de supérieur 11 Lun 8 août 2016, 21:17 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com