Auteur |
Message |
peoplealwayslie Invité
|
Posté le Jeu 19 mars 2009, 11:47 Objet : besoin d'aide pour traduction francais-latin |
|
|
Bonjour,
J'ai un exercice de traduction de français vers latin et j'ai un peu de mal à le faire.
Pourriez-vous m'apporter votre aide svp ?
Tlépolème s'aperçoit que les gardes ont donné le signal aux habitants.
Tu vois le caractère sacré de ce temple vers lequel accourt le peuple: celui-ci vient des campagnes de Sicile et voue les plus belles offrandes au dieu qui est vénéré en cet endroit.
Merci d'avance pour votre aide. |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Ven 20 mars 2009, 11:38 Objet : |
|
|
Donne ton brouillon pour savoir ce qui te pose problème. |
|
|
|
|
peoplealwayslie Invité
|
Posté le Ven 20 mars 2009, 18:47 Objet : |
|
|
Je dirais mais sans aucune certitude:
Tlepolemus sentit custodes ^^^^ signum incolae
Je n'arrive pas à "conjuguer" le verbe donner car il me semble qu'il faut une forme particuilère du fait que ce soit une proposition infinitive mais je n'y arrive pas.
caractére sacré=religio,onis
temple=templum
celui-ci=ille
J'ai vraiment beuacoup de mal à construire correctement cette phrase.Aidez-moi svp |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Sam 21 mars 2009, 18:59 Objet : |
|
|
Une proposition infinitive a son verbe à l'infinitif et son sujet à l'accusatif.
Il n'y a pas de difficultés particulières sur la 1ère phrase. |
|
|
|
|
peoplelawayslie Invité
|
Posté le Sam 21 mars 2009, 19:14 Objet : |
|
|
Cela serait
Tlepolemus sentit custodes dare signum incolae ?????? |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Sam 21 mars 2009, 20:06 Objet : |
|
|
Oui, sauf qu'habitants est au pluriel. |
|
|
|
|
peoplealwayslie Invité
|
Posté le Dim 22 mars 2009, 11:24 Objet : |
|
|
Et pour la deuxième:
Visis eius templum religionem adquod populi properat: (celui-ci) militiae Sicilia evenit et (voue) maximus pulchras (offrandes) deus quis veneratita est iste locus |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Lun 23 mars 2009, 19:53 Objet : |
|
|
peoplealwayslie a écrit :Et pour la deuxième:
Visis eius templum religionem adquod populi properat: (celui-ci) militiae Sicilia evenit et (voue) maximus pulchras (offrandes) deus quis veneratita est iste locus
voir : video es ere vidi visum. 2ème personne du singulier du présent de l'indicatif ?
de ce temple : complément de nom de caractère sacré. A mettre donc au génitif.
peumple : sujet de accourt, à mettre donc au nominatif.
celui-ci = le peuple. Tu peux utiliser un relatif de liaison.
campagnes : rus (pas la campagne militaire !) Attention à respecter la règle pour le lieu d'om l'on vient, et le cas particulier avec rus, domus...
vouer : voveo es ere vovi votum
les plus belles : superlatif.
offrande : donum i n.
au dieu : COS => datif
quis = interrogatif
est vénéré : présent passif
en cet endroit : lieu où l'on est, donc in + ablatif |
|
|
|
|
|