Auteur |
Message |
dany8868 HadEpte
Inscrit le 26 déc 2008 Messages : 229
|
Posté le Mar 3 mars 2009, 02:42 Objet : voila le dernier 22 |
|
|
Exercice 22
Traduisez Istius –illorum- huic- illam haec- istas- hae- eis- eius –hoc-harum.
Cum apparuerit (futur antérieur= »sera apparu ») Deus similes ei erimus quia videbimus eum sicut est.
Lorsque Dieu sera apparu, nous serons semblables à lui parce que nous le verrons.
Et omnis qui habet hanc spem in eo sanctificat se sicut ille sanctus est.
Chaque homme posséde l’espoir dans la sainteté comme concecration.
Qui servat mandata eius in illo manet et Ille in eo.
Celui qui observe les commandements de Dieu demeure en lui
In hoc cognoscimus (parfait= « nous avons connu ») quod in eo manemus et ille in nobis, quoriam de Spiritu suo dat nobis.
En faveur de celui qui instruit, nous avons connu qu’elle persiste et cette en faveur de nous qu’il leur accorde Esprit.
Mulier quaedam Martha nomine excipit Jesum in domum suam. Huic erat soror nomine Maria quae (qui) sedens secus pedes, Domini audiebat verbum illius.
Une certaine femme du nom de Marthe accueille Jésus dans son logis, celle-ci était la sœur de Marie qui est au bord d’enfanter, écoute les paroles du Seigneur. |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Mar 3 mars 2009, 10:51 Objet : |
|
|
Cum apparuerit (futur antérieur= »sera apparu ») Deus similes ei erimus quia videbimus eum sicut est.
Lorsque Dieu sera apparu, nous serons semblables à lui parce que nous le verrons.
Il manque la traduction de "sicut est"
Et omnis qui habet hanc spem in eo sanctificat se sicut ille sanctus est.
Chaque homme posséde l’espoir dans la sainteté comme concecration.
sanctificat est un verbe
Il manque la traduction de qui et se sicut ille sanctus est
Qui servat mandata eius in illo manet et Ille in eo.
Celui qui observe les commandements de Dieu demeure en lui
ejus = de lui = ses commandement, il n'y a pas Dieu dans le phrase.
Il manque la traduiction de et ille in eo.
In hoc cognoscimus (parfait= « nous avons connu ») quod in eo manemus et ille in nobis, quoriam de Spiritu suo dat nobis.
En faveur de celui qui instruit, nous avons connu qu’elle persiste et cette en faveur de nous qu’il leur accorde Esprit.
Je ne comprends pas comment tu as obtenu cette traduction. Recommence en faisant attention.
Mulier quaedam Martha nomine excipit Jesum in domum suam. Huic erat soror nomine Maria quae (qui) sedens secus pedes, Domini audiebat verbum illius.
Une certaine femme du nom de Marthe accueille Jésus dans son logis, celle-ci était la sœur de Marie qui est au bord d’enfanter, écoute les paroles du Seigneur.
huic = datif. huic erat = était à elle => elle avait
sedens secus pedes : tu as inventé, pas traduit !
illius génitif = de celuièci, à traduire encore par un possessif. Il n'ya pas de Seigneur dans la phrase. |
|
|
|
|
dany8868 HadEpte
Inscrit le 26 déc 2008 Messages : 229
|
Posté le Mer 4 mars 2009, 00:19 Objet : |
|
|
Exercice20
Alii dicabant: « numquid a Galilea venit Christus ? »
Est-ce que d’autre vouer au Christ sont venu en Galilée
Alii respondebant : « onne hic est faber filius Mariae Frater Jacobi et Joseph ? D’autres répondaient : « n’est il pas le fils de Marie et de Joseph le charpentier frères de Jacob »
d’autres répondaient, marche avec le fils,de Marie et de Joseph le charpentier et son frère Jacob
Nonne et sonores eius hic nobiscum sunt ?
Est-ce que les sœurs, celle-ci s’était trouvées dans ces lieux ?
Nonne bene dicimus nos, quia Samaritanus es tu ?
Est ce que nous prononçons bien non que tu es de Samarie est ce que, nous ne disons pas bien que tu es Samaritain ?
Nonne hic est quem (celui que) quaerunt interficere ?
N’est il pas celui que cherchent à détruire
Numquid ego Judaeus sum ?
Moi suis-je juif ?
Num custos fratis mei ego sum?
suis-je pas le gardien de mon frère ?
Numquid potest caecus caecum ducere ?
Est-ce qu’un aveugle peut conduire un aveugle ?
Exercice21
Metsu tribuebatur (était attribuée) sonitui curruum exercitus et moti bus magnis fluctuum.
La peur était attribuée au bruit des chars de l’armée et aux grands flots de vagues
Rigabant manus et vultum eius fletibus.
Ils baignaient de larmes la main et le message de celui.
Ils baignaient de larmes sur son visage et ses mains de celui
-Vultum Domini quaerite !
Cherchons le visage du Seigneur
-Stamus in conspectu Domini.
Nous nous tenons immobile à la regard de Dieu
Maria dat mundo fructum ventris sui.
Marie donne au monde le fruit de ses entrailles
Paulus Apostolus, plenus Spiritu sancto, ad Galatas multos fructus Spiritus enumerat
.L’Apôtre Paul plein de l’esprit Saint énumère aux Galates les multiple fruit de l’esprit
Spiritus sanctus conventum christianorum vinculo caritatis unificat.
L’esprit saint remplie l’assemblée des chrétiens par le lien de charité ? (Je n'y arrive pas)
Fructus virtutum est iustitia.
La justice est le fruit de la vertu ou le fruit de la vertu est la justice
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto
Gloire au Père et au Fils et au Saint Esprit
Exercice 22
Traduisez Istius –illorum- huic- illam haec- istas- hae- eis- eius –hoc-harum.
Cum apparuerit (futur antérieur= »sera apparu ») Deus similes ei erimus quia videbimus eum sicut est.
Lorsque Dieu sera apparu, nous serons comme lui parce que nous le verrons.
Et omnis qui habet hanc spem in eo sanctificat se sicut ille sanctus est.
Chaque homme possède l’espoir dans la sanctification comme cela
Qui servat mandata eius in illo manet et Ille in eo.
Celui qui observe ses commandements demeure en lui
In hoc cognoscimus (parfait= « nous avons connu ») quod in eo manemus et ille in nobis, quoriam de Spiritu suo dat nobis.
Nous avons connu que nous demeurons en lui, et qu'il demeure en nous, en ce qu'il nous a donné de son Esprit
Mulier quaedam Martha nomine excipit Jesum in domum suam. Huic erat soror nomine Maria quae (qui) sedens secus pedes, Domini audiebat verbum illius. Une certaine femme du nom de Marthe accueille Jésus dans son logis, celle-ci était elle là sœur de Marie qui est séjourne au bord d’enfanter, écoute la parole
je n'arrive pas a mieux faire |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Mer 4 mars 2009, 01:07 Objet : |
|
|
Tu n'as pas pris en compte tout ce que je t'ai dit. Reprends les exercices calmement en faisant bien attention à tout. |
|
|
|
|
dany8868 HadEpte
Inscrit le 26 déc 2008 Messages : 229
|
Posté le Mer 4 mars 2009, 01:11 Objet : oui |
|
|
j'ai bien lu pourtant tous se que tu ma mis je n'ai peu-être pas compris je vais encore esayer mais la je crois que je suis bien bloquée |
|
|
|
|
dany8868 HadEpte
Inscrit le 26 déc 2008 Messages : 229
|
Posté le Jeu 5 mars 2009, 02:47 Objet : |
|
|
Aliidicabant: numquid a Galilea venit Christus?
Ce n'est pas de la galilée que vient le christ |
|
|
|
|
dany8868 HadEpte
Inscrit le 26 déc 2008 Messages : 229
|
Posté le Jeu 5 mars 2009, 03:26 Objet : revoila |
|
|
Exercice20
Alii dicabant: « numquid a Galilea venit Christus ? »
Ce n’est pas de la Galilée que vient le christ
(Est-ce que entre autres voue au Christ sont venu en Galilée)
Alii respondebant : « onne hic est faber filius Mariae Frater Jacobi et Joseph ? D’autres répondaient : « n’est il pas le fils de Marie et de Joseph le charpentier frères de Jacques»
Nonne et sonores eius hic nobiscum sunt ?
Est ce que dans ce lieu se trouve dans ceux lieu?
Nonne bene dicimus nos, quia Samaritanus es tu ?
Est ce que nous prononçons bien non que tu es de Samarie
est ce que, tu es Samaritain que nous disons pas bien?
Nonne hic est quem (celui que) quaerunt interficere ?
N’est il pas celui qu’ils cherchent à détruire
Numquid ego Judaeus sum ?
Est-ce que moi suis-je juif ?
Num custos fratis mei ego sum?
Ne suis-je pas le gardien de mon frère ?
Numquid potest caecus caecum ducere ?
Est-ce qu’un aveugle peut conduire un aveugle
Je dois rendre le devoir 15 mars |
|
|
|
|
|