Auteur |
Message |
dany8868 HadEpte
Inscrit le 26 déc 2008 Messages : 229
|
Posté le Mar 3 mars 2009, 01:12 Objet : exercice 21 |
|
|
Exercice21
Metsu tribuebatur( était attribuée) sonitui curruum exercitus et moti bus magnis fluctuum. L’inquiétude était attribuée au bruit des chars de l’armée et aux grand flux de vagues
Rigabant manus et vultum eius fletibus.
Ils baignaient de larmes la main et le message de celui.
-Vultum Domini quaerite !
Cherche le visage du Saigneur
-Stamus in conspectu Domini.
Nous nous tenons immobile à la vue de Dieu
Maria dat mundo fructum ventris sui.
Marie donne au monde le fruit de ses entrailles
Paulus Apostolus, plenus Spiritu sancto, ad Galatas multos fructus Spiritus enumerat
.L’Apôtre Paul plein de l’esprit Saint enumére ceux de l’esprit
Spiritus sanctus conventum christianorum vinculo caritas unificat.
L’esprit saint remplie l’assemblée des chrétiens par le lien de charité ?
Fructus virtutum est iustitia. La justice est le fruit de la vertu
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto
Gloire au Père et au Fils et au Saint Esprit
J'ai repris celui ci dit moi si cela va |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Mar 3 mars 2009, 10:38 Objet : |
|
|
Metus tribuebatur sonitui curruum exercitus et motibus magnis fluctuum.
L’inquiétude était attribuée au bruit des chars de l’armée et aux grand flux de vagues
metus : la peur
motus : le mouvement
fluctus : le flot
Rigabant manus et vultum eius fletibus.
Ils baignaient de larmes la main et le message de celui.
manus est un accusatif pluriel (au singulier, ce serait manum)
pense à traduire ejus par un pronom possessif : vultum ejus = son visage. Ici il s'applique à manus et à vultus.
Vultum Domini quaerite !
Cherche le visage du Seigneur
Qaurite est un impératif pluriel.
-Stamus in conspectu Domini.
Nous nous tenons immobiles à la vue de Dieu
Oui. Mais je dirais plutôt : sous le regard de Dieu.
Maria dat mundo fructum ventris sui.
Marie donne au monde le fruit de ses entrailles
Oui
Paulus Apostolus, plenus Spiritu sancto, ad Galatas multos fructus Spiritus enumerat
L’Apôtre Paul plein de l’esprit Saint enumére ceux de l’esprit
Il manque la traduction de "ad Galatas multos fructus"
Spiritus sanctus conventum christianorum vinculo caritas unificat.
L’esprit saint remplit l’assemblée des chrétiens par le lien de charité ?
Vérifie la phrase latine. Je ne comprends pas.
Fructus virtutum est iustitia.
La justice est le fruit de la vertu
Oui, mais ça peut aussi être le contraire : Le fruit de la vertu est la justice !
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto
Gloire au Père et au Fils et au Saint Esprit
Oui |
|
|
|
|
dany8868 HadEpte
Inscrit le 26 déc 2008 Messages : 229
|
Posté le Mar 3 mars 2009, 13:49 Objet : merci |
|
|
Merci pour tes réponse mais tu sais je crois que je suis vraiment nulle j'ai recommencer plusieur fois et rien n'est juste j'ai bien peur que je n'y arriverais jamais.
trop agée pour tout enregistrer
Danièle |
|
|
|
|
|