Auteur |
Message |
azurhaior Invité
|
Posté le Ven 31 octobre 2008, 14:19 Objet : Traduction de Esprit, es tu là ? |
|
|
Bonjour,
Comment traduiriez-vous en latin : "Esprit, es tu là ?". L'esprit dont il est question ici n'est point un fantôme, mais pourrait être traduit par réflexion.
Le but est d'en faire la devise d'une académie de linguistique, dans un jeu.
Merci à vous. |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Ven 31 octobre 2008, 18:30 Objet : |
|
|
argutiae: pensées fines, bons mots, plaisanteries (bonnes ou mauvaises), vivacité piquante (dans le langage), expression, grâce, subtilité, finesse.
➝ Suntne argutiae ibi ? |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Ven 31 octobre 2008, 22:14 Objet : |
|
|
Bonjour,
Est-ce que quelqu'un peut me traduire ces phrases et analyser les mots, SVP ?
Les phrases sont :
1) Romani Barbarorum numerum timent.
2) Pugnam vero parant dicuntque: "In pugna, bonum animum habere debemus".
3) Nunc cum barbarorum, copiis diu pugnare debent.
4) Post pugnam, barbari mox fugam capiunt e loco ubi cum feminis sunt.
5) Victoriae memoria in romanorum animis diu est.
Ce sont les phrases à faire que j'ai cherché et que je n'ai pas réussi à faire. Dans l'exercice, il y a 15 phrases, voici, j'ai reussi les 10 premières phrases mais ces phrases sont compliquées.
Merci d'avance pour votre aide |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Sam 1 novembre 2008, 13:45 Objet : |
|
|
Merci à vous surtout si vite. Je vais vous faire de la publicité. Encore merci. |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Sam 1 novembre 2008, 13:55 Objet : |
|
|
Puisque tu ne sembles pas avoir compris...
Ce site n'est pas fait pour faire tes devoirs à ta place, mais pour t'aider. Il faut donc fournir un brouillon ou poser des questions précises pour que l'aide que nous pourrions t'apporter te soit utile.
Accessoirement, pour une nouvelle question, il faut ouvrir un nouveau sujet. Et il est totalement inutile de poser deux fois les mêmes questions. |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Sam 1 novembre 2008, 15:45 Objet : |
|
|
OK, pour les phrases, j'ai mis :
1) Les Romains craignent le nombre de Barbares
2) Ils préparent la bataille mais ils disent: "Dans la bataille, nous devons avoir le bon courage"
3) Maintenant, ils doivent combattre longtemps avec l'abondance de barbares.
4) Après la bataille, les barbares prennent la fuite avec les femmes hors de la place d'où ils sont.
5) Longtemps, dans l'esprit des romains, il y a le souvenir de la victoire.
Est-ce que c'est juste ? |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Sam 1 novembre 2008, 17:55 Objet : |
|
|
Pas mal du tout.
Citation :2) Pugnam vero parant dicuntque: "In pugna, bonum animum habere debemus".
Ils préparent la bataille mais ils disent: "Dans la bataille, nous devons avoir le bon courage"
- vero : vraiment
- dicuntque : -que = et ...
- bonus animus : courage (inutile d'ajouter bon)
Citation :3) Nunc cum barbarorum, copiis diu pugnare debent.
Mainenant, ils doivent combattre longtemps avec l'abondance de barbares.
-au pluriel, copiae signifie aussi troupes
- on dit plutôt combattre contre quelqu'un
Citation :4) Post pugnam, barbari mox fugam capiunt e loco ubi cum feminis sunt.
Après la bataille, les barbares prennent la fuite avec les femmes hors de la place d'où ils sont.
- mox : bientôt
- On peut parfois ajouter un possessif même quand il n'est pas exprimé en latin.
Garde quand c'est possible l'ordre des groupes de mots latins : "Après la bataille, les barbares prennent bientôt la fuite du lieu où ils sont avec leurs femmes."
Citation :5) Victoriae memoria in romanorum animis diu est.
Longtemps, dans l'esprit des Romains, il y a le souvenir de la victoire. |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Dim 2 novembre 2008, 14:58 Objet : |
|
|
Merci beaucoup de ton aide.
Donc, je voudrais savoir si la traduction pour la phrase 2, c'est : "Ils préparent vraiment la bataille et ils disent: 'Dans la bataille, nous devons avoir le courage'."
Est-ce que la traduction de la phrase 3 est ceci : "Maintenant, ils doivent combattre longtemps contre les troupes de barbares."
Dois-je mettre "avec" ou "contre" ?
Peux-tu me dire si cela correspond bien aux phrases ?
Merci d'avance |
|
|
|
|
|