"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Chanson Antinferno


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Kaz95
Invité





MessagePosté le Mar 7 octobre 2008, 22:21    Objet : Chanson Antinferno Répondre en citant

Hello

J'aimerais connaître la signification de quelques phrases en latin. Ce n'est pas pressé, prenez votre temps Wink.

Merci à vous.

Cum aliguando vesperi
Atris nubilibus
Caelum cingitur
Cum auditor supra
Fulmen tonare
Statimpque exstingui
Sile, genua pone!
Vae tibi
Cum venatores
Aestu vesperis
Exsistunt!
Vae audaci
Qui nos in sublime
Adspicere vulti
Kaz95
Invité





MessagePosté le Mer 8 octobre 2008, 16:55    Objet : Répondre en citant

Ah, et pour montrer que ce ne sont pas des devoirs :
http://www.darklyrics.com/lyrics/anorexianervosa/redemptionprocess.html#2

Paroles d'une chanson, 9ème paragraphe de la deuxième chanson "Antinferno".

Merci bien.
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mer 8 octobre 2008, 17:37    Objet : Répondre en citant

On avait reconnu, mais tu n'étais pas pressé...

Cum aliquando vesperi Quand parfois, les soirs
Atris nubilibus caelum cingitur entourent le ciel de nuages noirs
Cum auditur supra Quand on entend en haut
Fulmen tonare la foudre retentir
Statimque exstingui et aussitôt se calmer
Sile, genua pone ! Tais-toi, agenouille-toi !
Vae tibi Malheur à toi
Cum venatores Quand les chasseurs
Aestu vesperis dans la chaleur du soir
Exsistunt ! se montrent !
Vae audaci Malheur à l'audacieux
Qui nos in sublime Adspicere vult ! qui veut nous regarder dans la hauteur.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
kaz95
Invité





MessagePosté le Ven 10 octobre 2008, 19:09    Objet : Répondre en citant

Merci pour la majeure partie de la trad Smile.
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Sam 11 octobre 2008, 00:18    Objet : Répondre en citant

Pourquoi "majeure partie" ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Phrase chanson 1 Sam 7 décembre 2013, 20:24 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Chanson en Hebreu 16 Mar 27 octobre 2015, 12:22 Voir le dernier message
sicerabibax
Pas de nouveaux messages chant chanson... 6 Jeu 9 novembre 2017, 16:43 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction de chanson ! 1 Mar 9 juillet 2013, 23:56 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Une chanson turque ? 0 Jeu 12 janvier 2012, 11:41 Voir le dernier message
Gaelle
Pas de nouveaux messages Chanson d'amour en turc 2 Dim 2 novembre 2008, 16:13 Voir le dernier message
ummiye
Pas de nouveaux messages [Chanson DJ Akman] Coucou 1 Mar 19 mai 2015, 02:15 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com