"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

cok bekledim ama girmedin msn ye


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Invité






MessagePosté le Dim 5 octobre 2008, 18:20    Objet : cok bekledim ama girmedin msn ye Répondre en citant

Bonjour,
Quelqu'un pourrait me traduire ceci : "selam nasılsın cok bekledim ama girmedin msn ye meb cam aldığına sevindim" ?

Merci d'avance... Laughing
Invité






MessagePosté le Mer 8 octobre 2008, 21:48    Objet : Répondre en citant

"Salut. Comment vas-tu? J'ai beaucoup patienté mais tu ne t'es pas connecté à MSN. Je suis content que tu aies acheté une webcam."
nathalie 03
Invité





MessagePosté le Mer 15 octobre 2008, 09:47    Objet : Demande de précision Répondre en citant

Bonjour,

Moi aussi, j'ai besoin d'une aide :
"iyi geceler ne yapiyorsun"

Je comprend "bonne nuit", mais "yapmak" signifie faire ou fabriquer, ici à la forme présent 2ème personne du singulier. Du coup, je ne comprends pas la suite...

Y a t-il un sympathique traducteur dans la salle ?
jenymiss38
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 08 juil 2008
Messages : 22

MessagePosté le Jeu 16 octobre 2008, 13:05    Objet : Re: Demande de précision Répondre en citant

Iyi geceler ne yapiyorsun = Bonne nuit, qu'est ce que tu fais ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Invité






MessagePosté le Sam 18 octobre 2008, 17:49    Objet : Répondre en citant

yapiyorsun = tu fais
ne =quoi
ne yapiyorsun = quoi tu fais → Qu'est-ce que tu fais ?
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Ama ben düzenli bir iliski istiyorum 2 Ven 13 novembre 2009, 11:28 Voir le dernier message
kanjart
Pas de nouveaux messages Ama sen beni kirdin bana yapmayacaktin 2 Mar 11 septembre 2007, 19:52 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages çok tatlisin 1 Mer 30 avril 2008, 12:42 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Seversin ya hani çok 1 Lun 24 décembre 2018, 11:26 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Seni çok ozluyorum 1 Mer 11 février 2009, 17:50 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Seni çok seviyorum 4 Jeu 24 octobre 2013, 09:36 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages seni çok sevyo askim 2 Ven 10 mars 2017, 19:16 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com