"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Pouvez-vous me traduire ce texte en turc ?


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Invité






MessagePosté le Mer 8 août 2007, 10:44    Objet : Pouvez-vous me traduire ce texte en turc ? Répondre en citant

"Mon chéri que j'adore,

Saches que tu me manques énormément et que la vie sans toi, c'est trop dur. Je souffre trop de ton absence et de plus, je n'arrête pas de me disputer avec François, je ne le supporte plus, il m'étouffe, il ne pense qu'à lui et à son argent et ça m'énerve. Tu es tellement différent de lui, c'est avec toi que je devrais faire ma vie mais pas avec lui !! Je ne me sens vraiment pas bien avec lui, je ne sais plus quoi faire, j'ai tellement peur de faire souffrir mes filles. Je ne sais plus où j'en suis. Heureusement que tu es là pour me soutenir et me réconforter avec tes messages.

Tu me manques tellement , je meurs de ton absence !!
Je t'aime à la folie et pour tout la vie ! Je ne pourrais jamais t'oublier, mon amour !"

Merci d'avance !
atilla
Invité





MessagePosté le Mar 19 février 2008, 22:42    Objet : Re: Répondre en citant

= Çok sevdigim askim,

Seni çok özledigimi bilmelisin. Sensiz hayat çok zor. Yokluguna çok üzülüyorum/aci çekiyorum. François ile sürekli tartişiyorum. Ona artik tahammül edemiyorum. O beni çok bunaltiyor. O sadece kendini ve parasini düsünüyor, bu da beni sinirlendiriyor. Sen ondan çok farklisin. Hayatimi onunla değil seninle sürdürebilirim. Onunla kendimi gerçekten iyi hissetmiyorum ve ne yapacagimi bilemiyorum. Kizlarima aci çektirmekten çok korkuyorum. Ne yapacagimi bilemiyorum. iyiki mesajlarinla beni rahatlatan, beni teselli eden ve beni destekleyen birisi olarak sen varsin.

Seni çok özledim. Yoklugundan ölüyorum.
Seni çilginca seviyorum ve ömür boyu sevecegim. Seni asla unutmayacagim. Askim benim.
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles vers le turc ? 1 Mar 12 janvier 2021, 00:52 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles en arabe ? 6 Mer 23 janvier 2013, 11:56 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduire un texte en turc 3 Jeu 26 novembre 2009, 16:42 Voir le dernier message
simiy
Pas de nouveaux messages Merci de me traduire ce texte en turc, SVP 4 Mer 11 février 2009, 18:09 Voir le dernier message
MlMoracle
Pas de nouveaux messages Traduire un texte turc/francais, SVP 0 Lun 3 décembre 2007, 15:41 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Texte français-turc 0 Sam 13 septembre 2008, 20:50 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Texte à traduire 1 Lun 25 décembre 2006, 22:58 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com