"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Aux amateurs de latin


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
invitée
Invité





MessagePosté le Mer 23 mai 2007, 17:00    Objet : Aux amateurs de latin Répondre en citant

Pourriez-vous m'aider ? C'est très urgent, c'est pour demain 8h30.

- Neque amicos nec legatos a Romanis missos accepit.
- Itaque cuncti propinquum periculum timebant, quod Roma non jam tuta esse poterat.

Merci de me répondre au plus vite.
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 8 juin 2020, 22:10    Objet : Répondre en citant

- Neque amicos nec legatos a Romanis missos accepit.
- Itaque cuncti propinquum periculum timebant, quod Roma non jam tuta esse poterat.

- Il n'accueillit ni les amis, ni les députés envoyés par les Romains.
- C'est pourquoi tous craignaient le danger proche, à savoir que Rome ne pouvait plus être sûre/défendue.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Mer 10 juin 2020, 06:12    Objet : Répondre en citant

- Itaque cuncti propinquum periculum timebant, quod Roma non jam tuta esse poterat.

- C'est pourquoi tous craignaient le danger proche, à savoir que Rome ne pouvait plus être sûre/défendue.

La virgule après timebant est sans doute de trop. Quod est causal: ..." parce que Rome ne pouvait plus être en sécurité."
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Mer 10 juin 2020, 07:14    Objet : Répondre en citant

Merci Bill Smile. Je perfectionne mon latin ET mon français en répondant aux vieilles questions sans réponse. Si les deux phrases vont ensemble je me demande aussi de qui il s'agit dans la première phrase. Vous en avez une idée ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Thème latin 1 Ven 1 décembre 2006, 08:15 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Une traduction latin-français, SVP 7 Jeu 6 octobre 2022, 22:23 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages "j'en perds mon latin" en latin 1 Mer 24 mai 2023, 02:14 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Latin 4 Jeu 17 janvier 2013, 22:39 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages latin 3 Lun 27 septembre 2010, 09:03 Voir le dernier message
pierre minvielle
Pas de nouveaux messages Latin 1 Ven 3 décembre 2010, 20:16 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Latin 1 Dim 9 septembre 2007, 21:42 Voir le dernier message
Anne345


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com