"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction d'un texte sur l'éruption du Vésuve


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Smirn
Invité





MessagePosté le Dim 6 mai 2007, 17:08    Objet : Traduction d'un texte sur l'éruption du Vésuve Répondre en citant

Hé bien voici le texte à traduire (avec l'analyse, si possible) :
Arrow
Vis me tibi avunculi mei exitum scribere ;
verius enim narrationem mortis eius tradi posteris vis.
Gratias ago ; nam video morti eius, si celebratur a te,
immortalem gloriam esse propositam.
Equidem beatos puto esse homines quibus datum est aut
facere scribenda aut scribere legenda, beatissimos vero esse
homines quibus utrumque.
Horum in numero avunculus meus et suis libris et tuis erit.
Erat Miseni*1 classemque regebat.
Nonum Kal. Sept.*2 hora fere septima mater mea indicat
ei apparere nubem inusitata et magnitudine et specie.
Usus ille sole, mox frigida, gustaverat studebatque ; poscit
soleas, ascendit locum, ex quo maxime miraculum illud
conspici poterat.

Une nuée se formait (on ne pouvait bien voir de loin de quelle montagne elle sortait, on sut plus tard que c'était le Vésuve), ayant l'aspect et la forme d'un arbre et faisant surtout penser à un pin. Mon oncle trouva cela curieux et bon à connaître de plus près, en savant qu'il était. Il fait appareiller un bateau ; il me propose, si je le souhaite, de l'acompagner.

Respondi studere me malle.

Il sortait de chez lui quand il reçoit un billet de Rectina, la femme d'un ami, effrayée du danger qui la menaçait.

Nam villa eius subiacebat nec ulla nisi navibus fuga et
tanto discrimini eripi volebat. Vertit ille consilium et,
quod studioso animo inchoaverat, obit maximo.
Deducit quadriremes ; ascendit ipse non Rectinae modo,
sed multis laturus auxilium. Properat illuc unde alii fugiunt.

... et met le cap droit sur le danger, l'esprit tellement tranquille qu'il décrivait et notait tous les mouvements, toutes les formes du phénomène tel qu'il se présentait à ses yeux.

Iam navibus cinis inciderat calidior et densior, iam pumices
etiam nigrique et ambusti et fracti igne lapides.

Déjà le fond de la mer semblait se soulever et les éruptions du volcan obstruaient le rivage. Mon oncle songea un instant à retourner ; mais il dit bientôt au pilote qui l'y poussait :

"Fortes Fortuna iuvat ! Pomponianum pete." Stabiis erat.

Là, à la vue du péril qui était encore éloigné, mais imminent, car il s'approchait progressivement, Pomponianus avait fait charger ses bagages sur un bateau, décidé à fuir si le vent contraire tombait. Ce vent à ce moment était tout à fait favorable à mon oncle qui arrive, embrasse son ami tremblant, le console, l'encourage et, voulant calmer ses craintes par le spectacle de sa tranquilité à lui...

... deferri se in balneum iubet, cenat hilaris.
Interim e Vesuvio monte pluribus locis latissimae flammae
altaque incendia relucebant.
Tum se quieti dedit et quievit verissimo quidem somno.


*1 : Miseni = Misène (ville près de Naples)
*2 : Nonum Kal. Sept. = le 24 août

Texte à suivre...

Merci d'avance...
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Traduction de texte 1 Sam 30 juillet 2016, 17:42 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages traduction texte : généalogie 8 Lun 31 décembre 2012, 17:00 Voir le dernier message
Pat J
Pas de nouveaux messages Traduction d'un texte 1 Lun 10 décembre 2007, 16:02 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction d'un texte 0 Jeu 21 août 2008, 06:09 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction texte japonnais 1 Jeu 12 septembre 2013, 11:11 Voir le dernier message
arahwang
Pas de nouveaux messages Traduction texte latin /!\ 3 Dim 19 janvier 2014, 22:06 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction texte Catilina 1 Dim 18 juin 2017, 14:09 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com