"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Les Pygmées sont des êtres vivants dont le corps est petit


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
angel973
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 18 avr 2007
Messages : 7

MessagePosté le Ven 20 avril 2007, 20:29    Objet : Les Pygmées sont des êtres vivants dont le corps est petit Répondre en citant

Salut,
Voilà, j'ai besoin de traduire ces phrases.
Voici mon analyse des phrases. Je voudrais juste qu'on vérifie si c'est correct car je pense que c'est faux Embarassed.

Les Pygmées sont des êtres vivants dont le corps est très petit. Ils vivent non loin du Nil, dans une région où la chaleur est très grande durant toute l'année.

les Pygmées= Pygmaei,orum,m : pygmaei
sont = sum : sunt
des êtres vivants = Question
dont le : quorum
corps = corpus,is,n : corpus
est = sum : est
très petit (je ne sais pas s'il faut traduire "très")= parvus,a,um : parvum

Ils vivent = vivo,is,ere,vixi,victum : vivunt
non loin = haud procul ab (+ ablatif)
du Nil= nilus,i,m : nilo (à l'ablatif)
dans = in (+ acc pour le lieu où on va ou + abl pour le lieu où on est)
une région = regio,regionis,f : regione (j'ai mis l'ablatif)
où = ubi
la chaleur = calor,caloris,m : calorem
est = sum : est
très grande= (je ne sais pas s'il faut traduire "très") magnus,a,um : magnum
durant (je l'ai traduit par "pendant") = per (+acc)
toute = cunctus,a,um ou bien totus,a,um : cunctum ou totum (a l'accusatif)
l'année= annus,i,m : annum

Voilà, merci de bien vouloir me corriger.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
angel973
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 18 avr 2007
Messages : 7

MessagePosté le Lun 23 avril 2007, 18:16    Objet : Traduction du français vers le latin Répondre en citant

Allez, STP, aidez-moi ! Sad
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Mer 25 avril 2007, 18:24    Objet : Répondre en citant

angel973 a écrit :
Salut,
Voilà, j'ai besoin de traduire ces phrases.
Voici mon analyse des phrases. Je voudrais juste qu'on vérifie si c'est correct car je pense que c'est faux Embarassed.

Les Pygmées sont des êtres vivants dont le corps est très petit. Ils vivent non loin du Nil, dans une région où la chaleur est très grande durant toute l'année.

les Pygmées= Pygmaei,orum,m : pygmaei
sont = sum : sunt
des êtres vivants = Question
dont le : quorum
corps = corpus,is,n : corpus
est = sum : est
très petit (je ne sais pas s'il faut traduire "très")= parvus,a,um : parvum

Ils vivent = vivo,is,ere,vixi,victum : vivunt
non loin = haud procul ab (+ ablatif)
du Nil= nilus,i,m : nilo (à l'ablatif)
dans = in (+ acc pour le lieu où on va ou + abl pour le lieu où on est)
une région = regio,regionis,f : regione (j'ai mis l'ablatif)
où = ubi
la chaleur = calor,caloris,m : calorem
est = sum : est
très grande= (je ne sais pas s'il faut traduire "très") magnus,a,um : magnum
durant (je l'ai traduit par "pendant") = per (+acc)
toute = cunctus,a,um ou bien totus,a,um : cunctum ou totum (a l'accusatif)
l'année= annus,i,m : annum

Voilà, merci de bien vouloir me corriger.


Attention, dans 'où la chaleur est très grande', 'chaleur' est un sujet, donc au nominatif, ainsi que son attribut 'très grande. Attention au genre de 'calor'.
angel973
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 18 avr 2007
Messages : 7

MessagePosté le Jeu 26 avril 2007, 16:34    Objet : Répondre en citant

Merci, je crois que j'ai trouvé la réponse :

"Les Pygmées sont des êtres vivants dont le corps est très petit. Ils vivent non loin du Nil, dans une région où la chaleur est très grande durant toute l'année."

= "Pygmaei sunt animalus quorum corpus est minimus.Vivunt haud procul ab nilo in regione ubi calor est maximus per totum annum."
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages La vraie révolution sera le changement des êtres 1 Dim 27 mai 2012, 05:02 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages La vie des morts est de survivre dans l'esprit des vivants 3 Mer 10 septembre 2014, 19:51 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Le vrai tombeau des morts, c'est le cœur des vivants 6 Mar 16 juillet 2024, 18:18 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Ceux qui vivent espèrent, les vivants espèrent 5 Mar 16 mai 2017, 00:09 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages un corps, une vie 3 Dim 27 août 2017, 17:07 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Un esprit libre dans un corps sain 4 Jeu 9 mars 2017, 16:50 Voir le dernier message
Yousopp
Pas de nouveaux messages Un corps meurtri dans un esprit immortel 2 Lun 16 juillet 2018, 08:39 Voir le dernier message
Bill


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com