Auteur |
Message |
cerise Invité
|
Posté le Dim 26 novembre 2006, 12:22 Objet : [Latin>français] Une traduction latin-français, SVP |
|
|
SVP, quelqu'un pourrait me traduire ces phrases ? (en latin)
Signo dato, milites cesserunt.
Deis cultis, populus abivit.
Equo interfecto, servi domini iram timebant.
Libro lecto, puer ad amicum scripsit.
Merci .
PS : une réponse rapide serait super ! Merci beaucoup. |
|
|
|
|
Guillaume R. Administrateur
Inscrit le 21 fév 2006 Messages : 929 Localisation : Paris/Parizo
|
Posté le Mar 28 novembre 2006, 21:18 Objet : Re: [Latin>français] Une traduction latin-français, SVP |
|
|
Bonsoir Cerise,
- 'Signo dato, milites cesserunt' = 'Le signe donné, les soldats s'avancèrent/s'en allèrent'
- 'Deis cultis, populus abivit' = 'Les dieux (étant) honorés, le peuple s'en alla'
- 'Equo interfecto, servi domini iram timebant' = 'Le cheval ayant péri, les esclaves craignaient la colère du maître.'
- 'Libro lecto, puer ad amicum scripsit' = 'Le livre lu, l'enfant écrivit à un ami'
Avec :
- cēdo/cedĕre/cessi/cessum = marcher, s'avancer, s'en aller, céder, renoncer
- puer/pueris = l'enfant, le jeune garçon
Guillaume |
|
|
|
|
ladrey Invité
|
Posté le Lun 4 décembre 2006, 21:27 Objet : Latin>français |
|
|
Pourriez-vous m'aider à traduire cette phrase ?
"Qualis ubi audito venantum murmure tigris horruit in maculas."
Merci d'avance ! |
|
|
|
|
Guillaume R. Administrateur
Inscrit le 21 fév 2006 Messages : 929 Localisation : Paris/Parizo
|
Posté le Lun 4 décembre 2006, 23:47 Objet : Re: Latin>français |
|
|
"Qualis ubi audito venantum murmure tigris horruit in maculas" signifie grosso modo : "Comme le tigre/la tigresse, au bruit/murmure des chasseurs, se hérissait de taches". |
|
|
|
|
jules Invité
|
Posté le Dim 13 mai 2007, 15:57 Objet : |
|
|
Je peux avoir la traduction de "Tauros videmus quorum velocitas magna est". STP, c'est urgent. |
|
|
|
|
Guillaume R. Administrateur
Inscrit le 21 fév 2006 Messages : 929 Localisation : Paris/Parizo
|
Posté le Dim 13 mai 2007, 20:05 Objet : Taureaux |
|
|
jules a écrit :Je peux avoir la traduction de "Tauros videmus quorum velocitas magna est". STP, c'est urgent.
Bonsoir Jules !
- 'taurus/tauri' = 'taureau' ou 'Taurus' (montagne de l'Asie Mineure)
- 'vĭdĕo/vidēre/vīdi/vīsum = voir, apercevoir
- 'velocĭtās/velocĭtātis = vélocité, vitesse, rapidité, promptitude
Et donc : 'Tauros videmus quorum velocitas magna est' = 'Nous voyons des taureaux dont la vitesse est grande'.
Guillaume |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Dim 21 mars 2010, 15:56 Objet : Re: [Latin>français] Une traduction latin-français, SVP |
|
|
cerise a écrit :SVP, quelqu'un pourrait me traduire ces phrases ? (en latin)
Signo dato, milites cesserunt.
Deis cultis, populus abivit.
Equo interfecto, servi domini iram timebant.
Libro lecto, puer ad amicum scripsit.
Merci .
PS : une réponse rapide serait super ! Merci beaucoup.
Au signal donné, les soldats s'arrêtèrent
Après avoir prié les dieux, le peuple s'en alla.
À la suite de la mort du cheval, les esclaves du maître craignaient sa colère
Après avoir lu le livre, l'enfant écrivit à son ami. |
|
|
|
|
latino Invité
|
Posté le Jeu 6 octobre 2022, 22:23 Objet : pensée |
|
|
c'est une époque où parler et écrire était sacré. |
|
|
|
|
|