"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Demande de traduction


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
sylphan68
Invité





MessagePosté le Dim 3 mars 2024, 22:04    Objet : Demande de traduction Répondre en citant

Bonjour tout le monde,
J'aimerais SVP avoir la traduction du texte suivant sculpté dans la demeure alsacienne du parc de Schoppenwihr dans le 68. Il est sans doute question de l'histoire du domaine mais n'étant pas du tout latiniste, je m'en remets à vous.

CHR. MAURITIUS
SAMPSONIS AB VITTENHEIM AD RAMSTEIN
ET KUNIGUNDA A DERMBACH FILIUS
QUI VITA HANA
VARIOS CASUS PATIENTIA FIDE Q. FERRE
ET SUPERARE DIDICIT
POSTEAQUAM
TERNI CONIVGII
SINE LIBERIS COMPOS VIXISSET
A DES INCENDIO VASTATAS IN ERGERSHEIM
RESTAVRASSET
SEPTENOS EX CONIVGIS SORORE
NEPOTES
BENEFICIOR IMMEMORES ALVISSET
EGENOLPHO A BERCKEN NEPOTE EX SOR
BONOR SVOR HAER ET CURATORE
UNICO RELICTO
TRIBUS ANNIS SEХAGENARIO MAJOR
HUMANIS EXEMPTUS
IN VIVAM SPEM GLORIOSA RESURRECT
SECUNDA CONIVG. TUMULO
ARGENTINAE ILLATUS EST
O. A. CHR. CD DCII. AVC. XIX

Merci d'avance
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 11 mars 2024, 00:17    Objet : Répondre en citant

Il est plus difficile que vous ne pensez, sylphan68, de traduire ce texte. Je ne sais pas si vous l'avez bien copié mais je crois qu'il y a des fautes et aussi des abréviations peu courantes là-dedans.

Pourriez-vous poster une capture d'écran du texte ? Ici sur Hadès on ne peut pas créer un lien vers une image stockée sur son ordinateur. Vous devez donc créer un lien vers votre image stockée sur un serveur web public. Il y a par exemple https://www.zupimages.net/ et https://goopics.net/

Puisque la première ligne est CHR. MAURITIUS cette personne doit être le sujet mais le reste du texte, s'il est bien copié, semble parler du filius, le fils.

J'ai trouvé un Christoph Mauritius sur Geneanet. D'abord j'ai cliqué sur : https://www.geneanet.org/genealogie/mauritius/FRA/MAURITIUS-France Ensuite j'ai cliqué sur Haut-Rhin (13)
https://www.geneanet.org/fonds/individus/?country__0__=FRA&go=1&nom=MAURITIUS&region__0__=ALS&size=50&subregion__0__=F68&zonegeo__0__=Haut-Rhin,+France et j'ai trouvé MAURITIUS Christoph 1624-1732 à Colmar, Haut-Rhin, France Conjoint Wetzler, Margareta

Le début du texte n'a pas beaucoup de sens
CHR. MAURITIUS
SAMPSONIS AB VITTENHEIM AD RAMSTEIN
ET KUNIGUNDA A DERMBACH FILIUS/ ou KUNIGUNDAE FILIUS DERMBACH
QUI VITA HANA (HAEC ?)
VARIOS CASUS PATIENTIA FIDE Q. FERRE (Q.= & ?)
ET SUPERARE DIDICIT
Chr.istoph Mauritius
du (saint) Samson de la ville de Wittenheim à Ramstein
et Kunigunda à Dermbach ou le fils de Kunigunda à Derbach
qui cette (haec) vie
apprit à supporter divers malheurs par l'endurance et par la foi et les surmonter
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 11 mars 2024, 03:23    Objet : Répondre en citant

POSTEAQUAM
TERNI CONIVGII
SINE LIBERIS COMPOS VIXISSET
AEDES INCENDIO VASTATAS IN ERGERSHEIM
RESTAVRASSET
SEPTENOS EX CONIVGIS SORORE
NEPOTES
BENEFICIOR IMMEMORES ALVISSET
Après
le troisième mariage
sans enfants, il vécut maître de soi Wink
Il avait restauré
la demeure ravagée par un incendie à Egersheim
Il avait élevé /soutenu sept petits-fils de l'époux de sa sœur qui se souviennent de ses bienfaits/faveurs/services

EGENOLPHO A BERCKEN NEPOTE EX SOR[ore]
BONOR[um] SVOR[um] HAER[es] ET CURATORE
UNICO RELICTO
TRIBUS ANNIS SEХAGENARIO MAJOR en trois ans plus que seхagénaire (= âgé de plus de soixante ans)
HUMANIS EXEMPTUS
IN VIVAM SPEM GLORIOSA RESURRECT [io]
SECUNDA CONIVG[a] TUMULO
ARGENTINAE ILLATUS EST
O. A. CHR. CD DCII. AVC. XIX

À Egenolph à Bercken, le petit-fils de sa sœur
l'héritier de ses biens et par le curateur
à l'unique héritier
de celui qui est enlevé au monde (mort)
en trois ans plus que seхagénaire
dans une espérance vivante glorieuse resurrection
Il fut enseveli dans un tombeau par la seconde épouse de l'Argentine (secunda conjuga Argentinae)

O. A. CHR. = Obiit anno Christi = Il mourut l'an du Christ
CD DCII. = 400 602 AVC. : Ab Urbe condita = Depuis la fondation de la Ville, c'est- à-dire Rome XIX = 19 Confused

J'attends votre photo sylphan68 pour faire une traduction qui a du sens.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Demande de traduction 0 Ven 13 novembre 2009, 23:39 Voir le dernier message
kace
Pas de nouveaux messages Demande de traduction 1 Dim 24 mai 2009, 11:42 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Demande de traduction 1 Ven 5 juin 2009, 13:47 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages demande de traduction personnelle 0 Mer 2 mars 2011, 21:54 Voir le dernier message
rania
Pas de nouveaux messages Demande d'amélioration de traduction 5 Lun 5 octobre 2009, 13:48 Voir le dernier message
lillod
Pas de nouveaux messages demande traduction svp 4 Mar 14 janvier 2014, 16:16 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages demande de verification traduction 4 Dim 13 novembre 2016, 01:29 Voir le dernier message
sicerabibax


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com