Auteur |
Message |
sylphan68 Invité
|
Posté le Dim 3 mars 2024, 22:04 Objet : Demande de traduction |
|
|
Bonjour tout le monde,
J'aimerais SVP avoir la traduction du texte suivant sculpté dans la demeure alsacienne du parc de Schoppenwihr dans le 68. Il est sans doute question de l'histoire du domaine mais n'étant pas du tout latiniste, je m'en remets à vous.
CHR. MAURITIUS
SAMPSONIS AB VITTENHEIM AD RAMSTEIN
ET KUNIGUNDA A DERMBACH FILIUS
QUI VITA HANA
VARIOS CASUS PATIENTIA FIDE Q. FERRE
ET SUPERARE DIDICIT
POSTEAQUAM
TERNI CONIVGII
SINE LIBERIS COMPOS VIXISSET
A DES INCENDIO VASTATAS IN ERGERSHEIM
RESTAVRASSET
SEPTENOS EX CONIVGIS SORORE
NEPOTES
BENEFICIOR IMMEMORES ALVISSET
EGENOLPHO A BERCKEN NEPOTE EX SOR
BONOR SVOR HAER ET CURATORE
UNICO RELICTO
TRIBUS ANNIS SEХAGENARIO MAJOR
HUMANIS EXEMPTUS
IN VIVAM SPEM GLORIOSA RESURRECT
SECUNDA CONIVG. TUMULO
ARGENTINAE ILLATUS EST
O. A. CHR. CD DCII. AVC. XIX
Merci d'avance |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Lun 11 mars 2024, 00:17 Objet : |
|
|
Il est plus difficile que vous ne pensez, sylphan68, de traduire ce texte. Je ne sais pas si vous l'avez bien copié mais je crois qu'il y a des fautes et aussi des abréviations peu courantes là-dedans.
Pourriez-vous poster une capture d'écran du texte ? Ici sur Hadès on ne peut pas créer un lien vers une image stockée sur son ordinateur. Vous devez donc créer un lien vers votre image stockée sur un serveur web public. Il y a par exemple https://www.zupimages.net/ et https://goopics.net/
Puisque la première ligne est CHR. MAURITIUS cette personne doit être le sujet mais le reste du texte, s'il est bien copié, semble parler du filius, le fils.
J'ai trouvé un Christoph Mauritius sur Geneanet. D'abord j'ai cliqué sur : https://www.geneanet.org/genealogie/mauritius/FRA/MAURITIUS-France Ensuite j'ai cliqué sur Haut-Rhin (13)
https://www.geneanet.org/fonds/individus/?country__0__=FRA&go=1&nom=MAURITIUS®ion__0__=ALS&size=50&subregion__0__=F68&zonegeo__0__=Haut-Rhin,+France et j'ai trouvé MAURITIUS Christoph 1624-1732 à Colmar, Haut-Rhin, France Conjoint Wetzler, Margareta
Le début du texte n'a pas beaucoup de sens
CHR. MAURITIUS
SAMPSONIS AB VITTENHEIM AD RAMSTEIN
ET KUNIGUNDA A DERMBACH FILIUS/ ou KUNIGUNDAE FILIUS DERMBACH
QUI VITA HANA (HAEC ?)
VARIOS CASUS PATIENTIA FIDE Q. FERRE (Q.= & ?)
ET SUPERARE DIDICIT
Chr.istoph Mauritius
du (saint) Samson de la ville de Wittenheim à Ramstein
et Kunigunda à Dermbach ou le fils de Kunigunda à Derbach
qui cette (haec) vie
apprit à supporter divers malheurs par l'endurance et par la foi et les surmonter |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Lun 11 mars 2024, 03:23 Objet : |
|
|
POSTEAQUAM
TERNI CONIVGII
SINE LIBERIS COMPOS VIXISSET
AEDES INCENDIO VASTATAS IN ERGERSHEIM
RESTAVRASSET
SEPTENOS EX CONIVGIS SORORE
NEPOTES
BENEFICIOR IMMEMORES ALVISSET
Après
le troisième mariage
sans enfants, il vécut maître de soi
Il avait restauré
la demeure ravagée par un incendie à Egersheim
Il avait élevé /soutenu sept petits-fils de l'époux de sa sœur qui se souviennent de ses bienfaits/faveurs/services
EGENOLPHO A BERCKEN NEPOTE EX SOR[ore]
BONOR[um] SVOR[um] HAER[es] ET CURATORE
UNICO RELICTO
TRIBUS ANNIS SEХAGENARIO MAJOR en trois ans plus que seхagénaire (= âgé de plus de soixante ans)
HUMANIS EXEMPTUS
IN VIVAM SPEM GLORIOSA RESURRECT [io]
SECUNDA CONIVG[a] TUMULO
ARGENTINAE ILLATUS EST
O. A. CHR. CD DCII. AVC. XIX
À Egenolph à Bercken, le petit-fils de sa sœur
l'héritier de ses biens et par le curateur
à l'unique héritier
de celui qui est enlevé au monde (mort)
en trois ans plus que seхagénaire
dans une espérance vivante glorieuse resurrection
Il fut enseveli dans un tombeau par la seconde épouse de l'Argentine (secunda conjuga Argentinae)
O. A. CHR. = Obiit anno Christi = Il mourut l'an du Christ
CD DCII. = 400 602 AVC. : Ab Urbe condita = Depuis la fondation de la Ville, c'est- à-dire Rome XIX = 19
J'attends votre photo sylphan68 pour faire une traduction qui a du sens. |
|
|
|
|
|