"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

un texte de Cicéron


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
lili95
Invité





MessagePosté le Dim 11 février 2007, 20:11    Objet : un texte de Cicéron Répondre en citant

Bonjour, je suis trop nul en latin et j'aimerais savoir si vous pouviez me traduire ce texte de Cicéron.

"Quattuor robustos filios, quinque filias, magnam domum, multos clientes appius regebat et caecus et senex; semper intentum animum habebat neque languescens succumbebat senectuti; tenebat non modo autorictatem sed etiam imperium in suos; metuebant servi; verebantur liberi; carum omnes habebant; vigebat in illa domo mos patrius et disciplina."

Si vous pouviez le faire rapidement, s'il vous plaît. Je colle dessus depuis une semaine et c'est à rendre pour demain.

Merci d'avance.

Very Happy
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Mar 3 décembre 2019, 18:17    Objet : Cicéron, De la vieillesse Répondre en citant

Quattuor robustos filios, quinque filias, tantam domum, tantas clientelas Appius regebat et caecus et senex.
Appius dirigeait ses quatre fils dans la force de l’âge, ses cinq filles, toute une maison très importante, et beaucoup de clients, tout vieux et aveugle qu'il était.

Intentum enim animum tamquam arcum habebat nec languescens succumbebat senectuti.
En effet, il tenait toujours son esprit tendu comme un arc, et ne fléchissait pas sous le poids de la vieillesse.

Tenebat non modo auctoritatem, sed etiam imperium in suos: metuebant servi, verebantur liberi, carum omnes habebant.
Il maintenait non seulement son autorité, mais aussi son pouvoir absolu sur les siens : ses esclaves le craignaient, ses enfants le respectaient, tous le chérissaient.

Vigebat in illa domo mos patrius et disciplina.
Dans sa maison les traditions et la discipline de ses ancêtres étaient toujours en vigueur.
Source
http://pedagogie.ac-limoges.fr/lettres/IMG/pdf/S1_Familia_Romana_eleve.pdf
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Texte de Cicéron 2 Dim 25 mars 2007, 15:46 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Texte " Le martyre de Cicéron " 0 Dim 8 janvier 2012, 23:56 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction Cicéron 3 Mer 17 octobre 2012, 15:21 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages citation de Cicéron 1 Lun 14 mars 2011, 14:29 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Cicéron, De la République, II 37 7 Jeu 25 septembre 2014, 17:54 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages aide CICÉRON, A Atticus, 14, 10, 4. 2 Jeu 20 août 2015, 20:41 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Phrase attribué à Ciceron 2 Ven 5 août 2016, 21:44 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com