"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Roi Edward ii, 1310 - Pro Petro x de conductu


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
christian 236
Invité





MessagePosté le Dim 17 décembre 2017, 18:31    Objet : Roi Edward ii, 1310 - Pro Petro x de conductu Répondre en citant

Bonsoir à tous,
Une phrase sur laquelle je me pose une question:
la phrase:
Cum delectus Mercator noster Petrus x pro negociis ad Provincias Franciae et alibi se duxeret, vos amicos rogamus vobis fidelibus mandantes quoscumque eidem Petro aut eius hominibus ...
que je traduis ainsi:
Parce que notre marchand bien-aimé Pierre x part pour nos affaires dans les Provinces de France et ailleurs, nous sollicitons de vous nos amis, en demandant à vous nos fidèles que, en tous lieux, à ce Pierre et ses hommes ....
La question:
Est-ce que 'ad Provincias Franciae et alibi' signifie
'dans nos provinces de France et d'ailleurs' (Aquitaine, Ponthieu, mais aussi Irlande, toutes provinces anglaises), en d'autres termes le sauf-conduit couvre-t-il uniquement les terres anglaises,
ou bien 'dans nos provinces de France et ailleurs' (Pierre irait en France, en terre anglaise, mais aussi hors de France, en Bretagne, Provence, etc)?
Merci de votre réponse.
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1892

MessagePosté le Lun 18 décembre 2017, 12:38    Objet : Répondre en citant

Il est impossible de répondre à ta question sans contexte.
Attention à la traduction de cum et au temps des verbes.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages [Ancien français] Jugement du roi de Navarre 1 Dim 30 novembre 2008, 16:42 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages phrase d'ADENES LI ROI (ancien français) 1 Lun 9 novembre 2015, 00:51 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages pro roma libera arma cepi 1 Mer 18 mars 2015, 23:00 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Seul Dieu est mon roi 3 Jeu 17 septembre 2015, 17:46 Voir le dernier message
sicerabibax
Pas de nouveaux messages Consederant utrimque pro castris duo exercitus... 1 Dim 27 septembre 2009, 21:44 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Venit ad scribam eumque pro rege obtruncat 0 Ven 3 novembre 2006, 12:10 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages traduction pour m'améliorer de pro sestio de Cicéron 2 Sam 22 avril 2017, 17:36 Voir le dernier message
elsamartin


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com