"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction turc français


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 2594
Localisation : la Suède

MessagePosté le Mer 29 novembre 2017, 10:16    Objet : Répondre en citant

Geleceğin günü heyecanla bekliyorum
J'attends avec impatience le jour où tu viendras
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sevda
Invité





MessagePosté le Lun 4 décembre 2017, 14:48    Objet : Traduction turc français Répondre en citant

Bonjour pouvez vous me traduire ceci Google traduction a du mal
Sadece ikimizin arasında geleçeğinden başka kimsenin haberi olmasın
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 2594
Localisation : la Suède

MessagePosté le Mar 5 décembre 2017, 13:05    Objet : Répondre en citant

Sadece ikimizin arasında = C'est seulement entre nous deux.
Geleçeğinden başka kimsenin haberi olmasın = Personne d'autre ne sera au courant de ta venue.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sevda
Invité





MessagePosté le Sam 16 décembre 2017, 22:12    Objet : Traduction turc français Répondre en citant

Bonsoir pouvez vous me traduire ceci svp
Üzülme senin üzülmene dayanamam ben sana kıyamam ben herzaman yanındayım senide Cocuklarınıda cok seviyorum
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 2594
Localisation : la Suède

MessagePosté le Mer 20 décembre 2017, 12:03    Objet : Re: Traduction turc français Répondre en citant

Sevda a écrit :
Üzülme senin üzülmene dayanamam ben sana kıyamam ben herzaman yanındayım senide Cocuklarınıda cok seviyorum
Sa ponctuation laisse à désirer.

Üzülme, senin üzülmene dayanamam. Ben sana kıyamam. Ben her zaman yanındayım. Seni de çocukları'nı da çok seviyorum.
Ne t'inquiète pas, je ne supporte pas que tu sois triste. Ma pauvre / Pauvre de toi ! Je suis toujours à tes côtés. Je t'aime beaucoup toi et tes enfants.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko Aller à la page précédente  1, 2


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles vers le turc ? 0 Dim 12 juillet 2009, 09:34 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages [Français>turc] Traduction d'un mot en turc 11 Sam 3 mars 2012, 21:25 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction français - turc 0 Mar 18 août 2009, 15:11 Voir le dernier message
cassiopee
Pas de nouveaux messages traduction thèse du turc au français 0 Jeu 1 octobre 2015, 12:02 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages [Turc<>français] Traduction 0 Sam 9 juin 2007, 16:07 Voir le dernier message
stephanie
Pas de nouveaux messages traduction turc-français 0 Dim 21 août 2011, 22:32 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com