loutre Invité
|
Posté le Mar 10 octobre 2017, 17:03 Objet : Catilinaires Cicéron aide pour corriger avant jeudi |
|
|
Bonsoir,
Je dois traduire les Catilinaires de Cicéron pour jeudi matin mais je suis mécontente de mon brouillon et je n'arrive pas à savoir ce qui cloche. Est-ce que quelqu'un aurait la gentillesse de m'aider en m'indiquer mes erreurs afin que je puisse les corriger?
Voici le passage qui me pose problème:
"Quintum genus est parricidarum, sicariorum, denique omnium facinerosorum. Quos ego a Catilina non revoco; nam neque ab eo divelli possunt et pereant sane in latrocinio quoniam sunt ita multi, ut eos carcer capere non possit. Postremum autem genus est non solum numero verum etiam genere ipso atque vita, quod proprium Catilinae est"
Ma traduction: La cinquième race est celle des parricides, des assassins, enfin de tous les chargés de crimes, que je ne ramène pas loin de Catilina. en effet, il s ne peuvent pas être séparés de celui-ci. qu'ils périssent en bonne santé ( ou dans la force de l'âge?) dans le brigandage puisqu'ils sont beaucoup ainsi pour que la prison ne puisse les contenir. Mais la dernière race est, non seulement par le nombre mais par la famille même et la vie ce qui caractérise Catilina ( ou ce qui est en propre à Catilina mais dans ce cas je ne sais pas quoi faire du "quod".)
Merci d'avance |
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mar 16 mai 2023, 13:31 Objet : Re: Catilinaires Cicéron aide pour corriger avant jeudi |
|
|
1. Il vaut mieux traduire le substantif neutre genus, eris par "catégorie" et "genre" dans ce contexte.
2. revoco a signifie "je sépare de". quos, l'accusatif masculin pluriel du relatif qui (que), se traduit simplement par "les". divelli ab signifie "s'écarter de" mais ici je le traduirais par "arracher à". L'adverbe sane signifie aussi "tout à fait".
3. Le relatif quod dans la dernière phrase renvoie à genus (catégorie).
1. Quintum genus est parricidarum, sicariorum, denique omnium facinerosorum.
2. Quos ego a Catilina non revoco; nam neque ab eo divelli possunt et pereant sane in latrocinio quoniam sunt ita multi, ut eos carcer capere non possit.
3. Postremum autem genus est non solum numero verum etiam genere ipso atque vita, quod proprium Catilinae est.
1. La cinquième catégorie est celle des parricides, des assassins, enfin de tous les criminels/malfaiteurs.
2. Je ne les sépare pas de Catilina car on ne peut pas les arracher à lui. Qu'ils périssent tout à fait dans leur brigandage puisqu'ils sont tellement nombreux que la prison ne peut pas les recevoir.
3. Or, c'est cette dernière catégorie qui, non seulement par son nombre mais aussi par son genre et sa vie, est la plus proche de Catilina. |
|