"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Je sens qu'il arrive


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
georgy
Invité





MessagePosté le Lun 13 mars 2017, 21:43    Objet : Je sens qu'il arrive Répondre en citant

J'aimerais traduir en latin cette phrasse: "Je sens qu'il arrive."

j'ai fait moi même une traduction

verbe sentir dans le sens de: tirer des observations de certains signes, des conjectures sur l'avenir... c'est pourquoi j'ai choisi le verbe ominor
et advenire pour arriver
cela donne ça: "Ominor eum advenire."

qu'en pensez vous?
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 16 mars 2017, 14:53    Objet : Répondre en citant

Votre phrase est grammaticalement correcte. Pourtant j'ai un doute sur le mot "ominor". Voici un exemple de l'emploi de ce verbe
que j'ai trouvé chez Cicéron :

— Sic Q.Hortensi vox exstincta fato suo est, nostra publico.
— Melius, quaeso, ominare, inquit Brutus.

Cicéron : Ainsi la destinée personnelle de Quintus Hortensius a fait taire son éloquence / sa voix, en même temps que la destinée de la république a fait taire la mienne.
Brutus : Faites-nous, je vous prie, de plus heureux présages.

Moi, j'utiliserais simplement "sentio" à la place de "ominor".
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Au secours, j'y arrive pas ! 1 Mer 26 septembre 2007, 21:48 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Quoi qu'il arrive je serai toujours debout 1 Mer 13 juin 2012, 21:47 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Texte qui m'est arrivé par mail auquel je ne comprends rien. 2 Lun 20 février 2017, 13:26 Voir le dernier message
neotobi
Pas de nouveaux messages Toi qui a toujours été là pour moi. Quoi qu'il arrive... 1 Mer 27 mars 2013, 15:22 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages On se demande parfois si la vie a un sens 12 Ven 17 août 2012, 07:32 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages traduction citation double sens ? 25 Sam 4 mars 2017, 21:29 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages le sens des insultes turques 2 Jeu 3 janvier 2019, 18:06 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com