Auteur |
Message |
fabien25 Invité
|
Posté le Lun 13 février 2017, 11:16 Objet : traduction citation double sens ? |
|
|
Bonjour à tous !
Merci à l'avance pour les personnes qui aident aux traductions, c'est très gentil.
J'aurai besoin s'il vous plaît qu'on m'aident à traduire une phrase, c'est pour un tatouage, une dague avec une inscription en latin dessus. C'est la dague du mensonge. Donc voici mes propositions, dites moi si ça colle :
"Un mensonge aiguisé, tranche toutes les vérités."
Le traducteur me met :
"Mendacium exacutus, frustum omnes veritates."
Mais quand j'inverse le traducteur, me traduit :
"Un mensonge est aiguisé, un peu de toutes les vérités."
Ce qui donne un tout autre sens...
Donc cette phrase en latin aurait-elle un double sens ?
Si la phrase est fausse, pouvez vous me traduire c'est deux phrases s'il vous plaît ? Je ne fais pas confiance aux traducteurs automatiques...
Je ne sais pas si les virgules existe en latin, si c'est le cas, remplacer par un point ou supprimer la virgule.
Merci à vous ! |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Lun 13 février 2017, 13:49 Objet : |
|
|
Bonjour,
"Mendacium exacutus, frustum omnes veritates" ne veut pas dire grand-chose. Vous avez raison de ne pas faire confiance aux traducteurs automatiques.
Voici une traduction correcte: mendacium exacutum vera omnia secat. |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Lun 13 février 2017, 18:29 Objet : |
|
|
Bonjour et merci pour votre réponse rapide !
Donc : mendacium exacutum vera omnia secat
C'est pour : un mensonge aiguisé tranche toutes les vérités
???
Merci encore ! Et oui le latin m'as l'air d'être une langue très difficile donc les traducteurs automatiques ... hum ...
C'est aussi une très belle langue, voilà pourquoi je l'ai choisis.
J'en profite pour demander quelques conseils, ma phrase en Français, elle a du sens pour vous ? C'est moi qui l'ai faite et j'ai peur qu'elle n'ai de sens que pour moi... enfin, ça se comprend assez facilement ?
Il y aura une autre inscription (hors de la dague) c'est : VERITAS LUX MEA = la vérité est ma lumière. Est-elle juste ? Merci infiniment ! |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Lun 13 février 2017, 18:54 Objet : |
|
|
Oui, veritas lux mea est une phrase correcte mais comme le "u" en majuscule s'écrivait V dans l'Antiquité écrivez
VERITAS LVX MEA |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Lun 13 février 2017, 18:55 Objet : |
|
|
J'en demande beaucoup ...
Il me faudrai aussi un nom pour la dague. C'est la dague du mensonge.
Donc un synonyme de mensonge, mais en LATIN.
Mendacium ca fait long ... et c'est déjà dans l'inscription.
J'avais penser à Illusion, Baiser de judas
Pouvez vous me faire une traduction de ces mots ?
ou si vous avez toutes suggestins je suis preneur, merci beaucoup ! |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Lun 13 février 2017, 19:12 Objet : |
|
|
Donc :
VERITAS LVX MEA.
et
MENDACIUM EXACUTUM VERA OMNIA SECAT.
(il y a des U aussi, je les remplace par V ?)
(mais comment distinguait ils les V des U en majuscule ?)
(pouvez vous me faire la traduction mot à mot de la phrase :$ ?)
Mille merci... <3 |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Lun 13 février 2017, 19:24 Objet : |
|
|
Anonymous a écrit :MENDACIUM EXACUTUM VERA OMNIA SECAT.
(il y a des U aussi, je les remplace par V ?) Oui. MENDACIVM EXACVTVM VERA OMNIA SECAT
Anonymous a écrit :(mais comment distinguait ils les V des U en majuscule ?) On n'écrivait qu'en majuscules et le "u" n'existait pas encore.
Citation :(pouvez vous me faire la traduction mot à mot de la phrase :$ ?) Puisque c'est Sarah89 qui a créé la phrase il vaut mieux que c'est elle qui l'explique. |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Lun 13 février 2017, 19:28 Objet : |
|
|
Merci beaucoup Cloelia ! J'apprécie vraiment l'aide que vous me fournissez !
Merci à Sarah aussi !
Dois-je utiliser cette typographie pour être au plus proche du latin archaique ?
Ou les majuscules d'un clavier d'ordinateur feront l'affaire ? |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Lun 13 février 2017, 19:38 Objet : |
|
|
Anonymous a écrit :Ou les majuscules d'un clavier d'ordinateur feront l'affaire ? Oui. On peut utiliser n'importe quelle écriture même si c'est la Times New Roman qui est l'écriture la plus proche.
Anonymous a écrit :Illusion, Baiser de Judas Illusio, Judae osculum
ILLVSIO • IVDAE OSCVLVM
Quand on écrit en capitales on n'utilise pas de virgule. C'est pour ça que j'ai mis un •, un gros point médian, après ILLVSIO.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Point_m%C3%A9dian
Alt+0149 pour le point médian (•)
Alt+7 pour le gros point médian (•) |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Lun 13 février 2017, 20:02 Objet : |
|
|
Merci, merci, merci ! Si vous passer en franche comté je vous offrirai un petit thé ! Ahah.
J'attend donc Sarah pour avoir la traduction mot à mot !
Passez une bonne soirée Cléolia |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Lun 13 février 2017, 20:40 Objet : |
|
|
C'est une traduction littérale.
"Un mensonge aiguisé, tranche toutes les vérités"
Mendacium exacutum vera omnia secat
mot à mot :
mendacium = un mensonge
exacutum = aiguisé
secat = tranche
omnia = toutes
vera = les vérités |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mar 14 février 2017, 02:35 Objet : |
|
|
Cloelia a écrit :On n'écrivait qu'en majuscules et le "u" n'existait pas encore.
Ce n'est pas tout à fait vrai.
Il y avait une sorte d'écriture minuscule, la cursive romaine ( https://fr.wikipedia.org/wiki/Cursive_romaine ) que l'on utilisait dans les lettres, etc.
Et il y avait une écriture majuscule qu'on utilisait principalement sur les monuments ( https://fr.wikipedia.org/wiki/Quadrata ).
Le "u" et le "v" étaient une seule et même lettre, et tandis que le u/v minuscule ressemblait au "u", le u/v majuscule ressemblait au V.
Cloelia a écrit :ILLVSIO • IVDAE OSCVLVM
Illusio en latin classique signifie "moquerie".
Mon dictionnaire indique qu'en latin ecclésiastique le mot peut signifier "tromperie" ou "illusion", mais les deux références qu'il donne (Vulg. Psa. 37, 7; Isa. 66, 4.) semblent peu concluantes. |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Mar 14 février 2017, 07:05 Objet : |
|
|
Anonymous a écrit :Illusion, Baiser de Judas Illusio, Judae osculum
FICTVM a le sens de "mensonge". |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mar 14 février 2017, 09:06 Objet : |
|
|
Il est vrai qu'il y a des écritures dont a écrit Sarah89. Pourtant j'opte pour une écriture lisible. À mon avis il suffit que le texte est écrit en latin pour qu'il soit mystériux pour celui qui le regarde.
Et oui Bill, "fictum" est meilleur qu'illusio et aussi plus court.
FICTVM • IVDAE OSCVLVM |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Mar 14 février 2017, 13:49 Objet : |
|
|
Merci pour vos réponses !
Je suis finalement parti sur IVDAE OSCVLVM. Pour le nom d'une dague "Baiser de Judas" ça sonne trop bon, et l'histoire du Baiser de Judas colle parfaitement à l'histoire de la dague.
Bon je suis à la recherche d'une typographie assez sympa, sans pour autant respecter les règles de l'art...
J'y travail. En tout cas, vous m'avez apporter une aide précieuse et je ous en remercie beaucoup !
Si vous voulez je vous montrerai mon travail une fois terminé ! |
|
|
|
|
|