"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traductio petite phrase [Français-Géorgien]


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction en toute langue/Iulingva traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Fab23
Invité





MessagePosté le Mer 22 février 2017, 21:52    Objet : Traductio petite phrase [Français-Géorgien] Répondre en citant

Bonjour.

Je cherche une personne pour le traduire une petite phrase en Géorgien.

Il s'agit de : Un mensonge aiguisé, tranche toutes les vérités.

Je l'ai déjà fait traduire en Latin sur se forum.
Mais la typographie Géorgienne est magnifique, et j'aimerai choisir entre Latin ou Géorgien, donc il me faut les deux ...

Merci bien à vous. 🙂
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1799
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 27 février 2017, 16:06    Objet : Répondre en citant

Mon collègue dont je vous ai parlé dans l'autre sujet m'a donné une traduction:

გალესილი ტყუილი ყველა სიმართლეს ჭრის.
_________________
Quintus Ennius tria corda habere sese dicebat, quod loqui Graece et Osce et Latine sciret. - Aulus Gellius.
http://latindiscussion.com/forum/
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 2487
Localisation : la Suède

MessagePosté le Lun 27 février 2017, 16:34    Objet : Répondre en citant

Ou aussi grand que possible sur Hadès :
გალესილი ტყუილი ყველა სიმართლეს ჭრის.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
fab23
Invité





MessagePosté le Sam 4 mars 2017, 20:53    Objet : Répondre en citant

Ah super ça !

Auriez vous la possibilité de lui demandez s'il peut me mettre la phrase en caractère normal, ainsi que la traduction mot à mot ?

Ce serais super gentil ! merci à vous cleolia ! adorable vous etes Wink
Invité






MessagePosté le Sam 4 mars 2017, 21:02    Objet : Répondre en citant

Si j'ai bien traduit ce serai :

galesili t'q'uili q'vela simartles ch'lis.
fab23
Invité





MessagePosté le Sam 4 mars 2017, 21:08    Objet : Répondre en citant

Sarah89, merci énormement <3 !

Remerciez également votre amis Smile !
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1799
Localisation : Belgique

MessagePosté le Sam 4 mars 2017, 21:09    Objet : Répondre en citant

Ce n'est pas moi qui ai écrit le dernier message. Je me demande si ce ne serait pas mon ami lui-même... Je viens de lui faire part de votre demande, et peut-être qu'il est venu directement ici pour répondre.
_________________
Quintus Ennius tria corda habere sese dicebat, quod loqui Graece et Osce et Latine sciret. - Aulus Gellius.
http://latindiscussion.com/forum/
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1799
Localisation : Belgique

MessagePosté le Sam 4 mars 2017, 21:23    Objet : Répondre en citant

Et bien non, ce n'est pas mon ami qui a posté, il vient de me dire que ce n'était pas lui. Je ne sais qui est ce mystérieux invité. Etrange coïncidence! J'ai cru que c'était lui parce que je venais juste de lui transmettre la demande.

Voici ce que mon ami dit, avec la traduction mot-à-mot et l'orthographe plus où moins équivalente aux sons français:

galèsili: (un) aiguisé
tkouili: mensonge
kvèla: chaque
simartlès: verité
tchris: coupe
_________________
Quintus Ennius tria corda habere sese dicebat, quod loqui Graece et Osce et Latine sciret. - Aulus Gellius.
http://latindiscussion.com/forum/
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
fab23
Invité





MessagePosté le Sam 4 mars 2017, 21:34    Objet : Répondre en citant

C'est moi qui l'es écrit j'ai oublier de mettre mon pseudo x) !

Merci <3 !

J'ai tellement envie d'apprendre cette langue. Elle est trop belle je trouve.

Merci encore à vous et votre ami ! Des bisous, bonne soirée Smile !
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1799
Localisation : Belgique

MessagePosté le Sam 4 mars 2017, 21:38    Objet : Répondre en citant

Bonne soirée à vous aussi. Smile
_________________
Quintus Ennius tria corda habere sese dicebat, quod loqui Graece et Osce et Latine sciret. - Aulus Gellius.
http://latindiscussion.com/forum/
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1799
Localisation : Belgique

MessagePosté le Sam 4 mars 2017, 23:12    Objet : Répondre en citant

J'ai transmis vos remerciements à mon collègue, et il vous répond ceci:

"De rien!
Je suis content que tu t'intéresses à la langue. En tant que citoyen des EU, je suis tellement habitué aux gens qui ne connaissent même pas que mon pays existe. Bonne soirée ^^ -Nico"
_________________
Quintus Ennius tria corda habere sese dicebat, quod loqui Graece et Osce et Latine sciret. - Aulus Gellius.
http://latindiscussion.com/forum/
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
fab23
Invité





MessagePosté le Dim 5 mars 2017, 14:16    Objet : Répondre en citant

Super merci d'avoir transmis Smile !

Et oui il à raison c'est pas un pays que tout le monde connais ... Pourtant c'est magnifique là bas Wink !

Je vais y faire un saut un jour, prendre un bol d'air.
LouisDumont12
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 08 juin 2017
Messages : 2
Localisation : France

MessagePosté le Jeu 8 juin 2017, 13:47    Objet : Répondre en citant

Merci pour cette traduction, heureusement qu'il y a encore des gens qui ressentent encore l'amour des langues ! Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction en toute langue/Iulingva traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages [Français>arabe] Phrase 21 Lun 2 juillet 2007, 21:00 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages [Français>arabe] Phrase 5 Ven 5 janvier 2007, 22:52 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Traduction phrase français - latin 2 Dim 29 juillet 2012, 22:51 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages phrase d'ADENES LI ROI (ancien français) 1 Lun 9 novembre 2015, 00:51 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages une phrase a traduire turc a français 2 Lun 25 juillet 2011, 09:24 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction d'une phrase suisse en français 2 Lun 27 octobre 2008, 12:02 Voir le dernier message
aurel06670


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com