"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Phrase attribué à Ciceron


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Staz
Invité





MessagePosté le Ven 5 août 2016, 13:10    Objet : Phrase attribué à Ciceron Répondre en citant

Bonjour,

cela fait deux jours que je recherche la traduction pour une phrase attribué à Ciceron, même s'il n'y a pas plus d'information là-dessus.

"Tu vaudras aux yeux des autres ce que tu seras à tes yeux", habituellement traduite sur certain cite comme "Tanti eris aliis quanti tibi fueris", mais plusieurs façon de l'écrire apparement.

Selon vous, quelle serai la traduction la plus juste ?!

Merci d'avance.
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 5 août 2016, 13:49    Objet : Répondre en citant

Attribué à Cicéron, oui, mais introuvable parce qu'il n'a jamais écrit cette phrase.

La phrase est d'ailleurs déjà discutée ici :
http://forum.hades-presse.com/viewtopic.php?p=40029

"Tanti eris aliis quanti tibi fueris" est une phrase correcte, "citée par plusieurs grammaires".

Mais si vous désirez une phrase concise vous pouvez prendre la proposition d'Anne345 :
aliis valebis sicut tibi valebis (Mot à mot : tu vaudras pour les autres comme tu vaudras pour toi.)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Staz
Invité





MessagePosté le Ven 5 août 2016, 21:44    Objet : Répondre en citant

Je vous remercie pour la rapidité de la réponse.
Bien cordialement.
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages problème de traduction d'une phrase de Cicéron 1 Sam 26 janvier 2013, 09:31 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages citation de Cicéron 1 Lun 14 mars 2011, 14:29 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Texte de Cicéron 2 Dim 25 mars 2007, 15:46 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages un texte de Cicéron 1 Mar 3 décembre 2019, 18:17 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction Cicéron 3 Mer 17 octobre 2012, 15:21 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Cicéron, De la République, II 37 7 Jeu 25 septembre 2014, 17:54 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages aide CICÉRON, A Atticus, 14, 10, 4. 2 Jeu 20 août 2015, 20:41 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com