"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

signification de pendebit ad somnia vestra


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
seNse7Fr
Invité





MessagePosté le Ven 8 novembre 2013, 13:31    Objet : signification de pendebit ad somnia vestra Répondre en citant

Bonjour à tous,

Quelle est la signification de "pendebit ad somnia vestra" et de
"Propositum numquam dimiseris"

Merci d'avance.
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Ven 8 novembre 2013, 14:01    Objet : Re: pendebit ad somnia vestra Répondre en citant

seNse7Fr a écrit :
Bonjour à tous,

Quelle est la signification de "pendebit ad somnia vestra" et de
"Propositum numquam dimiseris"

Merci d'avance.


Le verbe pendere,eo employé ici à l'indicatif futur simple actif 3 è sg signifie " pendre, être suspendu". Je ne vois pas qu'il se construise avec " ad" et acc.

Mais si vous souhaitez dire: ' il sera suspendu à vos rêves" vous pouvez traduire par "A somniis vestris pendebit"
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 8 novembre 2013, 18:16    Objet : Répondre en citant

Le verbe pendere construit avec l'ablatif signifie aussi dépendre de. Ex : Finis origine pendet (la fin dépend du début) comme disait le poète romain Marcus Manilius. Je crois que c'est le sens de "dépendre" que seNse7Fr a voulu traduire.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Marcus_Manilius

Je crois aussi que "pendebit ad somnia vestra" vient d' un traducteur automatique.

il /elle dépendra de tes /vos (vos = forme de politesse en français qui n'existe pas en latin) rêves = somniis tuis pendebit.

il/elle dépendra de vos (s'adressant à plusieurs personnes) rêves = somniis vestris pendebit.

Mais pourquoi le futur ? Pourquoi pas le présent, c'est-à-dire pendet ? somniis tuis pendet (il /elle dépend de tes /vos rêves)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
seNse7Fr
Invité





MessagePosté le Lun 11 novembre 2013, 20:29    Objet : Répondre en citant

Merci pour cette réponse. En effet je me suis aidé d'un traducteur bien connu, étant donné mon niveau de latin.
Ce que je voulais exprimer est plutôt le fait de ne jamais abandonner ses rêves ou de s'accrocher à ses rêves.
Pourriez vous me donner plusieurs traductions possibles.
Merci d'avance et continuez de faire perdurer cette langue morte.
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 11 novembre 2013, 20:38    Objet : Répondre en citant

"Rêve" n'a pas le même sens figuré en Latin. Que diriez-vous de quelque chose comme propositum numquam dimiseris: "n'abandonne jamais ton but" ou propositum numquam dimiseritis "n'abandonnez jamais..."
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
seNse7Fr
Invité





MessagePosté le Lun 11 novembre 2013, 21:02    Objet : Répondre en citant

Oui je savais que le mot rêve n'était pas interprétable de la même façon qu'en Français. Cela donnerai quoi si on remplace but par idée.
Merci d'avance
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 11 novembre 2013, 21:10    Objet : Répondre en citant

Pour "idée" il faut choisir entre "but", "plan", "pensée"... Je pense que ça ne serait pas clair avec "idée/pensée" car en latin ça veut plus souvent dire la réflexion plutôt qu'une idée qui vous vient pour faire quelque chose.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Capesso vestra imaginatio 12 Ven 8 novembre 2013, 18:38 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Signification 0 Lun 11 janvier 2021, 02:58 Voir le dernier message
edd033
Pas de nouveaux messages traduction et signification 2 Jeu 29 septembre 2011, 19:39 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Signification de 'Kerba' 6 Dim 20 janvier 2013, 17:12 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Signification de 'Tir' 1 Mar 17 novembre 2009, 19:18 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages [Latin] Traduction et signification 48 Lun 15 décembre 2014, 15:01 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction/signification de 2 phrases ? 4 Jeu 23 mars 2017, 14:27 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com