"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

ma famille mon pilier


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
cindy 94160
Invité





MessagePosté le Ven 28 novembre 2014, 20:11    Objet : ma famille mon pilier Répondre en citant

Bonsoir,

Je souhaiterai me faire tatouer "MA FAMILLE MON PILIER" en latin mais je ne trouve aucune confirmation de la traduction Sad
Quelqu'un peut-il m'aider s'il vous plaît?

Merci beaucoup Smile
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Ven 28 novembre 2014, 21:12    Objet : Répondre en citant

Bonsoir,

Mei, columen meum, ou en majuscules avec un style "inscription Romaine sur pierre": MEI·COLVMEN·MEVM
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
cindy94160
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 28 nov 2014
Messages : 3

MessagePosté le Ven 28 novembre 2014, 22:16    Objet : tatouage Répondre en citant

Bonsoir Sarah,

Merci tout d'abord pour votre réponse Smile
Est-ce que c'est une traduction sûre?
(Vu que c'est pour un tatouage je n'ai pas intérêt à me tromper! Wink

Voici toutes les traductions que j'ai eu:

familia columna mea
columna familiare
ego et familia mea columnam
familia mea pila mea

Merci
Bonne soirée
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Ven 28 novembre 2014, 22:33    Objet : Répondre en citant

La deuxième et la troisième sont grammaticalement fausses; la première et la quatrième sont ok grammaticalement, mais du point de vue vocabulaire je n'ai jamais vu les mots columna et pila s'utiliser au figuré dans le sens de "piler" = "soutien", tandis que columen oui.

Le mot familia en latin classique voulait souvent dire les esclave d'une maison ou toute la propriété familiale, ou encore une "famille" au sens large comme une branche d'un clan, plutôt que "famille" comme on l'entend aujourd'hui en français. J'ai préféré utiliser un mot, mei, qui signifie littéralement "les miens" et était bien plus souvent utilisé en latin classique que familia pour parler de la famille. Maintenant familia a sans doute évolué en latin plus tardif vers la signification "famille" (d'où notre mot français), donc je suppose que vous pouvez choisir de l'utiliser si vous préférez, même si c'est moins classique. Dans ce cas ce serait familia mea, columen meum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Ven 28 novembre 2014, 22:58    Objet : Répondre en citant

Proximi mei, littéralement "mes plus proches", est aussi une possibilité pour traduire "ma famille (proche)"
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
cindy94160
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 28 nov 2014
Messages : 3

MessagePosté le Ven 28 novembre 2014, 23:16    Objet : tatouage Répondre en citant

Vous me conseillez laquelle:

MEI COLUMEN MEUM ou FAMILIA MEA COLUMEN MEUM

Je vous remercie mille fois pour votre réponse vraiment merci beaucoup Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Ven 28 novembre 2014, 23:20    Objet : Répondre en citant

J'ai une préférence pour la première, maintenant c'est à vous de voir d'après ce que j'en ai dit.

Sachez qu'il est traditionnel d'écrire les U comme des V quand on écrit en majuscules en latin, donc COLVMEN MEVM; mais rien ne vous oblige à le faire si vous préférez autrement.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
cindy94160
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 28 nov 2014
Messages : 3

MessagePosté le Ven 28 novembre 2014, 23:47    Objet : tatouage Répondre en citant

Merciiiii beaucouuuuup pour votre aide précieuse Smile
Grâce à vous je vais enfin pouvoir faire mon tatouage merci merci merci Smile

Bonne soirée!
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Ven 28 novembre 2014, 23:48    Objet : Répondre en citant

De rien, bonne soirée. Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Thorne
Invité





MessagePosté le Dim 7 décembre 2014, 11:53    Objet : Traduction Tattoo Répondre en citant

Bonjour, j'ai une question similaire. Je souhaite faire traduire cette citation:

"Donne moi l'Enfer que le Ciel éclose."
Autrement dit :
"Donne moi l'Enfer pour que le Ciel prenne son sens." (Que j'apprécie le paradis).
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 7 décembre 2014, 15:42    Objet : Re: Traduction Tattoo Répondre en citant

Thorne a écrit :
Bonjour, j'ai une question similaire.
Il y a beaucoup qui souhaitent des traductions pour des tatouages. Vous auriez donc du ouvrir un nouveau sujet. Votre phrase n'a rien à voir avec la phrase de ce sujet.

Thorne a écrit :
"Donne moi l'Enfer que le Ciel éclose." Autrement dit : "Donne moi l'Enfer pour que le Ciel prenne son sens." (Que j'apprécie le paradis).
Au lieu d'une traduction mot à mot qui serait incompréhensible à un Romain je propose une phrase d'une portée générale : Infernus nobis noscendus est ut paradisum diligamus.
(Il nous faut connaître l'enfer pour apprécier le paradis.)

Thorne a écrit :
cette citation: "Donne moi l'Enfer que le Ciel éclose."
D'où vient cette "citation" ? Google n'a pas pu m'aider à la trouver.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 7 décembre 2014, 21:13    Objet : Re: Traduction Tattoo Répondre en citant

Cloelia a écrit :
Nobis infernum noscendum est ut paradisum diligamus.
Plutôt "infernus nobis noscendus est..."
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 7 décembre 2014, 22:09    Objet : Répondre en citant

Tout à fait ! Merci d'avoir corrigé. Je ne comprends pas pourquoi j'ai écrit l'accusatif au lieu du nominatif. L'enfer est le sujet.

J'ai corrigé dans ma réponse au-dessus afin que "Thorne" ne répète pas ma faute.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 7 décembre 2014, 23:14    Objet : Répondre en citant

infernum neutre existe aussi.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 7 décembre 2014, 23:31    Objet : Répondre en citant

Anne345 a écrit :
infernum neutre existe aussi.
Dans quel(s) texte(s)?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Aller à la page 1, 2  suivante


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages elle est mon pilier, sans elle je m'écroule 1 Ven 23 novembre 2012, 11:37 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Elle est mon pilier, sans elle je m'écroule 1 Dim 15 juillet 2012, 04:41 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages famille et esprit de famille 1 Lun 25 août 2014, 13:23 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Maetha et famille 1 Jeu 13 septembre 2007, 17:10 Voir le dernier message
bakr
Pas de nouveaux messages l'amour de sa famille 1 Jeu 21 mars 2013, 16:27 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Esprit de famille 4 Ven 15 janvier 2016, 16:02 Voir le dernier message
sicerabibax
Pas de nouveaux messages la famille avant tout 9 Lun 11 août 2014, 21:05 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com